We have regained the independence of decentralization and of political exercise. |
Мы вновь обрели независимое положение в плане децентрализации и проведения политической деятельности. |
Unfortunately, the station's role and independence to broadcast on an FM frequency has become the subject of a dispute with the Ivorian Radio and Television. |
К сожалению, роль радиостанции и ее независимое вещание в ЧМ-диапазоне стали объектом разногласий с Ивуарийским радио и телевидением. |
Nicaragua however noted that Chile had not established a NHRI in accordance with the Paris Principles, which must enjoy full independence from other State institutions. |
Вместе с тем Никарагуа отметила, что Чили не создала полностью независимое от других государственных учреждений НПУ в соответствии с Парижскими принципами. |
The subvention guarantees the independence of the Director of UNIDIR, and it has been repeatedly recommended by Member States, the Board of Trustees and the General Assembly that it should help to defray the Institute's staffing costs. |
Субсидирование гарантирует независимое положение Директора ЮНИДИР, и государства-члены, Совет попечителей и Генеральная Ассамблея неоднократно рекомендовали, чтобы эти средства использовались для покрытия части расходов на содержание сотрудников Института. |
JS4 recommends that the Government make every effort to guarantee the independence and effectiveness of the National Observatory on Places of Detention by providing it with the necessary financial and human resources. |
СП4 рекомендовало правительству сделать все возможное, чтобы гарантировать независимое и эффективное функционирование Государственного органа по надзору за местами лишения свободы, выделив ему финансовые и кадровые ресурсы, необходимые для обеспечения его нормальной работы. |
(e) Governments and other branches of the State should refrain from unduly interfering with the independence and autonomy of national human rights institutions. |
ё) правительствам и представителям других ветвей власти следует воздерживаться от необоснованного вмешательства в независимое и автономное функционирование национальных правозащитных учреждений. |
The land was owned by the Hung Sa Dan, or Young Korean Academy, a Korean independence movement that trained Koreans to become leaders of their country once it was free from Japanese rule. |
Земля принадлежала Хынсадан (Hung Sa Dan, or Young Korean Academy/ Молодая корейская академия) - это независимое корейское движение, которое обучало корейцев преуспеть в делах и стать лидерами в своей стране, которая была освобождена от японских правил. |
It further states, inter alia, that Indonesia's national independence shall be established in the unitary State of the Republic of Indonesia with sovereignty vested in the people. |
В ней указывается, кроме прочего, что Республика Индонезия создается как национальное независимое унитарное государство, в котором право на суверенитет принадлежит всему народу. |
When there are multiple independence allowances payable, the proportion of total impairment relating to each injury is assessed and the corresponding allowance relating to each injury can be determined. |
При выплате комплексных пособий на независимое существование производится оценка доли каждого увечья в составе общей инвалидности, и таким образом можно установить соответствующий размер возмещения по каждому увечью. |
The State should not interfere with the organization of the defence of the beneficiary of legal aid or with the independence of his or her legal aid provider. |
Государству не следует вмешиваться в организацию защиты получателя юридической помощи или в независимое осуществление функций его юрисконсульта. |
Furthermore, the fact that women are able to contribute actively to the family income and that they have personal income gives them a relative independence, helps them to be financially independent of their husbands and to strengthen their self-confidence. |
Кроме того, тот факт, что женщины получают возможность активно содействовать увеличению доходов семьи и получают определенный личный доход, обеспечивает им относительно независимое положение, позволяет им не испытывать финансовую зависимость от мужей и укрепляет их уверенность в своих силах. |
The Secretary-General was also requested to review the practice of involving United Nations programme managers in investigations so as to ensure their independence in administrative and managerial functions and to establish proper guidelines to take into consideration the practice of internal control. |
Генеральному секретарю было предложено также изучить практику участия руководителей программ Организации Объединенных Наций в расследованиях, с тем чтобы обеспечить независимое выполнение ими административных и управленческих функций и выработать должные руководящие принципы, которые учитывали бы практику внутреннего контроля. |
Delegations should increase their participation in activities to support the Third International Decade for the Eradication of Colonialism, so that the nearly 2 million people who still lived in colonial situations could look forward to a future of freedom and independence. |
Делегациям следует расширить свое участие в мероприятиях по поддержке осуществления третьего Международного десятилетия за искоренение колониализма, с тем чтобы почти 2 миллиона человек, по-прежнему проживающих в условиях колониализма, могли рассчитывать на свободное и независимое будущее. |
It is against this background that the government and people of Barbados took the decision at independence to enshrine this principle in the Bill of Rights provisions contained in the Constitution of Barbados. |
Именно исходя из этого правительство и народ Барбадоса приняли независимое решение закрепить этот принцип в положениях Билля о правах, содержащегося в Конституции Барбадоса. |
On 18 April 2007, President Pocar received an award on behalf of the Tribunal from the Justice in the World Foundation in Madrid for the achievements of the Tribunal and in particular for the independence with which it carries out its mandate. |
18 апреля 2007 года Председатель Покар получил от имени Трибунала премию Фонда за правосудие во всем мире в Мадриде за достижения Трибунала и, в частности, за независимое осуществление своего мандата. |
The changes to the Independence Allowance took effect from 1 July 1997. |
Изменения, касающиеся пособия на независимое существование, вступили в силу с 1 июля 1997 года. |
Independence in the investigation function can be undermined when untrained staff are assigned the task of conducting investigations, particularly in complex and sensitive cases. |
Независимое выполнение функции по проведению расследований может оказаться под угрозой в том случае, когда задача проведения расследований, особенно в сложных и деликатных случаях, поручается неподготовленному персоналу. |
Independence of the investigative function, then, allows for the fair and impartial assessment of the evidence obtained, the credibility of sources, the relative weight of the evidence and the methods and means of resolving cases. |
Затем, независимое выполнение функции по проведению расследований позволяет провести справедливую и беспристрастную оценку полученных доказательств, надежности источников, относительной весомости доказательств и методов и средств принятия решения по делу. |
During the Nagorno-Karabakh movement in 1988, and in harshest economic and social conditions of newly achieved independence, Armenian women fought next to the men for survival. |
Во время событий в Нагорном Карабахе в 1988 году, а также в труднейших социально-экономических условиях, в которых находилось новое независимое государство, армянские женщины в одном строю с мужчинами боролись за то, чтобы выжить. |
It was in the 16th century that the town of Manilva itself was founded, although a part of the neighbouring municipality of Casares, it gained its independence in 1795 and has grown ever since. |
В XVI веке был основан город Манильва, сначала как часть муниципалитета Касарес, а с 1795 года - как независимое поселение. |
For example, one Salvation Army programme has made a way for women to learn the trade of making soap, soap powder and pomade in order to give the women a source of income and independence. |
Например, в рамках одной из программ Армии спасения женщинам предоставлялась возможность овладеть процессом мыловарения, изготовления стирального порошка и помады, что обеспечивало им источник дохода и независимое существование. |
(a) Adherence to self-reliance and non-independence as a right, to secure the freedom and independence of Afghanistan in adopting internal and foreign policies; |
а) приверженность самостоятельности и независимости, которые рассматриваются как право Афганистана на свободное и независимое проведение внутренней и внешней политики; |
The independent Azerbaijani State will continue to seek guarantees of its sovereignty and independence. |
Независимое Азербайджанское государство и впредь будет добиваться гарантий своей суверенности и независимости. |
While independent appointment is important, the primary meaning of independence relates to the decision-making process. |
Хотя независимое назначение имеет большое значение, главный смысл независимости состоит в принятии решений. |
It is an independent monitoring agency that, under enforced national legislation, will execute its mandate in full independence, in compliance with the Agency's standards. |
Это - независимое контролирующее учреждение, которое действует на основе строгого соблюдения национального законодательства и осуществляет свой мандат абсолютно независимо, в соответствии со стандартами Агентства. |