In the light of that, we emphasize the need to respect the judicial independence of the Court. |
В этой связи мы подчеркиваем необходимость уважать юридическую независимость Суда. |
Sixty years ago, the Chinese people won independence and liberation after a prolonged, hard struggle and became masters of the new China. |
Шестьдесят дет назад китайский народ завоевал независимость и свободу в результате длительной и трудной борьбы и стал хозяином нового Китая. |
In addition, the independence and neutrality of the United Nations must be maintained. |
Кроме того, необходимо сохранять независимость и нейтральность Организации Объединенных Наций. |
The ferocity of the campaign against Zimbabwe threatened its independence, its sovereignty and its inalienable right to self-determination. |
Ожесточенная кампания, проводимая против Зимбабве, ставит под угрозу независимость, суверенитет и неотъемлемое право этой страны на самоопределение. |
Pakistan had won its independence by exercising its right to self-determination. |
Пакистан завоевал свою независимость, осуществив свое право на самоопределение. |
Instances have been recorded in which Governments adopted executive acts that substantively amended or even replaced legislation guaranteeing the independence of the legal profession. |
Были зафиксированы случаи, когда правительства принимали подзаконные акты, которые существенным образом меняли или даже заменяли собой законодательство, гарантирующее независимость юристов. |
This severely hampers the independence of the legal profession, and could render it completely ineffective. |
Это серьезно подрывает независимость профессиональных юристов и может привести к тому, что они станут абсолютно неэффективными. |
A/64/181: independence of lawyers and the legal profession. |
А/64/181: независимость адвокатов и профессиональных юристов. |
The Special Rapporteur also emphasized that the independence and impartiality of the judiciary are key. |
Специальный докладчик также подчеркнул, что большое значение имеют независимость и беспристрастность судов. |
Such cooperation would enable developing countries to strengthen their economic independence and allow them to participate equitably and more effectively in the emerging global economic order. |
Такое сотрудничество позво-ляет развивающимся странам укреплять свою экономическую независимость и равноправно и более эффективно участвовать в формирующейся глобальной экономической системе. |
He added that the independence of audit would be assured through the Oversight Committee and United Nations Board of Auditors. |
Он добавил, что независимость ревизии будет гарантироваться Комитетом по надзору и Комиссией ревизоров Организации Объединенных Наций. |
The Act upholds the independence of trade unions from State authorities, economic bodies, political and other public associations. |
В законе закреплены независимость профсоюзов от органов государственного управления, хозяйственных органов, политических и других общественных объединений. |
Uzbek law guarantees the independence of trade unions. |
Законодательство Республики Узбекистан гарантирует независимость профсоюзов. |
Assessment tool 7: Judiciary, including the independence and integrity of judges and magistrates |
Инструмент для оценки 7: Судебная система, в том числе независимость и неподкупность судей и судебных работников |
That supremacy and that independence are manifested in the activity of the highest government bodies, the legislature and the executive. |
Это верховенство и независимость проявляются в деятельности высших органов государства, законодательной и исполнительной власти. |
This independence and objectivity is especially important in the case of early warning and protection. |
Эта независимость и объективность имеет особенно важное значение в случае раннего предупреждения и защиты. |
Rotary works to create a world where everyone has access to safety, economic independence and education. |
«Ротари» работает над формированием мира, в котором у каждого будет возможность обрести безопасность, экономическую независимость и образование. |
It provides for the financial and administrative independence of the Commission. |
Законом обеспечивается финансовая и административная независимость Комиссии. |
It has also required the introduction of reforms in the electoral laws to ensure transparency, impartiality, neutrality and independence from the administration. |
Это также потребовало внесения исправлений в избирательное законодательство, чтобы гарантировать транспарентность, беспристрастность, непредвзятость и независимость от административных органов. |
The independent media commission law required an UNMIK amendment to ensure the Commission's independence. |
МООНК внесла поправки в закон о независимой комиссии по средствам массовой информации, с тем чтобы обеспечить независимость Комиссии. |
The State ensures the independence of public schools from religious and political unions. |
Государство обеспечивает независимость государственных школ от религиозных объединений и политических союзов. |
Chechnya declared its independence in 1991 and then became a war zone in 1994 when the Russian army entered to restore territorial integrity. |
Чечня провозгласила свою независимость в 1991 году, а затем в 1994 году стала зоной боевых действий, когда туда вошла Российская армия для восстановления территориальной целостности. |
Predictability of funding, transparency, efficiency and independence were the essential elements in that respect. |
Предсказуемость финансирования, транспарентность, эффективность и независимость имеют важное значение в этом отношении. |
The secretariat should further enhance its intellectual integrity, excellence and independence. |
Секретариату следует еще более укрепить свои интеллектуальный потенциал, уровень знаний и независимость. |
By contrast, a small minority of some 5 percent chose independence. |
Для сравнения следует отметить, что меньшинство, составляющее примерно 5% жителей, проголосовало за независимость. |