| In the light of that, we emphasize the need to respect the judicial independence of the Court. | В этой связи мы подчеркиваем необходимость уважать юридическую независимость Суда. |
| Sixty years ago, the Chinese people won independence and liberation after a prolonged, hard struggle and became masters of the new China. | Шестьдесят дет назад китайский народ завоевал независимость и свободу в результате длительной и трудной борьбы и стал хозяином нового Китая. |
| In addition, the independence and neutrality of the United Nations must be maintained. | Кроме того, необходимо сохранять независимость и нейтральность Организации Объединенных Наций. |
| The ferocity of the campaign against Zimbabwe threatened its independence, its sovereignty and its inalienable right to self-determination. | Ожесточенная кампания, проводимая против Зимбабве, ставит под угрозу независимость, суверенитет и неотъемлемое право этой страны на самоопределение. |
| Pakistan had won its independence by exercising its right to self-determination. | Пакистан завоевал свою независимость, осуществив свое право на самоопределение. |
| Instances have been recorded in which Governments adopted executive acts that substantively amended or even replaced legislation guaranteeing the independence of the legal profession. | Были зафиксированы случаи, когда правительства принимали подзаконные акты, которые существенным образом меняли или даже заменяли собой законодательство, гарантирующее независимость юристов. |
| This severely hampers the independence of the legal profession, and could render it completely ineffective. | Это серьезно подрывает независимость профессиональных юристов и может привести к тому, что они станут абсолютно неэффективными. |
| A/64/181: independence of lawyers and the legal profession. | А/64/181: независимость адвокатов и профессиональных юристов. |
| The Special Rapporteur also emphasized that the independence and impartiality of the judiciary are key. | Специальный докладчик также подчеркнул, что большое значение имеют независимость и беспристрастность судов. |
| Such cooperation would enable developing countries to strengthen their economic independence and allow them to participate equitably and more effectively in the emerging global economic order. | Такое сотрудничество позво-ляет развивающимся странам укреплять свою экономическую независимость и равноправно и более эффективно участвовать в формирующейся глобальной экономической системе. |
| He added that the independence of audit would be assured through the Oversight Committee and United Nations Board of Auditors. | Он добавил, что независимость ревизии будет гарантироваться Комитетом по надзору и Комиссией ревизоров Организации Объединенных Наций. |
| The Act upholds the independence of trade unions from State authorities, economic bodies, political and other public associations. | В законе закреплены независимость профсоюзов от органов государственного управления, хозяйственных органов, политических и других общественных объединений. |
| Uzbek law guarantees the independence of trade unions. | Законодательство Республики Узбекистан гарантирует независимость профсоюзов. |
| Assessment tool 7: Judiciary, including the independence and integrity of judges and magistrates | Инструмент для оценки 7: Судебная система, в том числе независимость и неподкупность судей и судебных работников |
| That supremacy and that independence are manifested in the activity of the highest government bodies, the legislature and the executive. | Это верховенство и независимость проявляются в деятельности высших органов государства, законодательной и исполнительной власти. |
| This independence and objectivity is especially important in the case of early warning and protection. | Эта независимость и объективность имеет особенно важное значение в случае раннего предупреждения и защиты. |
| Rotary works to create a world where everyone has access to safety, economic independence and education. | «Ротари» работает над формированием мира, в котором у каждого будет возможность обрести безопасность, экономическую независимость и образование. |
| It provides for the financial and administrative independence of the Commission. | Законом обеспечивается финансовая и административная независимость Комиссии. |
| It has also required the introduction of reforms in the electoral laws to ensure transparency, impartiality, neutrality and independence from the administration. | Это также потребовало внесения исправлений в избирательное законодательство, чтобы гарантировать транспарентность, беспристрастность, непредвзятость и независимость от административных органов. |
| The independent media commission law required an UNMIK amendment to ensure the Commission's independence. | МООНК внесла поправки в закон о независимой комиссии по средствам массовой информации, с тем чтобы обеспечить независимость Комиссии. |
| The State ensures the independence of public schools from religious and political unions. | Государство обеспечивает независимость государственных школ от религиозных объединений и политических союзов. |
| Chechnya declared its independence in 1991 and then became a war zone in 1994 when the Russian army entered to restore territorial integrity. | Чечня провозгласила свою независимость в 1991 году, а затем в 1994 году стала зоной боевых действий, когда туда вошла Российская армия для восстановления территориальной целостности. |
| Predictability of funding, transparency, efficiency and independence were the essential elements in that respect. | Предсказуемость финансирования, транспарентность, эффективность и независимость имеют важное значение в этом отношении. |
| The secretariat should further enhance its intellectual integrity, excellence and independence. | Секретариату следует еще более укрепить свои интеллектуальный потенциал, уровень знаний и независимость. |
| By contrast, a small minority of some 5 percent chose independence. | Для сравнения следует отметить, что меньшинство, составляющее примерно 5% жителей, проголосовало за независимость. |