| It is vital that competent regulatory bodies operate with effective independence and the necessary human and financial resources to fulfil their responsibilities. | Жизненно важно, чтобы компетентные регулирующие органы были реально независимыми и обладали людскими и финансовыми ресурсами, необходимыми для выполнения ими своих обязанностей. |
| African Governments should enhance the independence of the electoral bodies, both by strengthening their technical capacity and providing adequate funding for their operations. | Правительствам африканских стран следует сделать избирательные органы более независимыми путем укрепления их технического потенциала и обеспечения достаточного финансирования их деятельности. |
| There is greater economic independence among women in urban areas than in rural areas. | Женщины в городских районах являются более независимыми в экономическом отношении, чем женщины в сельских районах. |
| They like to stay out late to show their independence. | Они обожают возвращаться поздно, - ...чтобы казаться независимыми. |
| Under the Code of Penal Procedure, criminal investigations were conducted by magistrates from the Public Prosecutor's Office, who enjoyed complete independence. | В соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом уголовные расследования проводятся магистратами прокуратуры, которые являются полностью независимыми. |
| The judiciary lacked independence and was influenced by the executive. | Судьи не были независимыми и свободными от влияния исполнительной власти. |
| Central America gained its independence along with New Spain. | Филиппины также стали независимыми от Испании при поддержке США. |
| 1931: Statute of Westminster recognises the full independence to the Dominions. | 1931 - Вестминстерский статут провозгласил все существующие доминионы полностью независимыми от Великобритании. |
| The independence of those centres was indispensable to their effective functioning. | Для надлежащего функционирования этих центров необходимо, чтобы они были независимыми. |
| In order to achieve such independence, there must be no internal or external interference. | Для того, чтобы они были независимыми, не должно быть вмешательства как изнутри, так и извне. |
| Older persons should enjoy freedom, independence and the free exercise of individual initiative in managing their own lives. | Пожилые люди должны пользоваться свободой, быть независимыми и беспрепятственно реализовывать индивидуальную инициативу, определяя свой образ жизни. |
| To that end, it was important to adopt measures to encourage the independence and self-reliance of older persons. | В этой связи важно принимать меры, поощряющие их быть независимыми и самостоятельными. |
| The international community must therefore give full support to judges so that they can maintain their integrity, impartiality and independence. | Поэтому международное сообщество должно оказывать полную поддержку судьям, чтобы они могли оставаться неподкупными, беспристрастными и независимыми. |
| The restructuring is aimed at strengthening the independence of judges. | Эта реструктуризация заключается в том, чтобы сделать судей более независимыми. |
| Special attention should be given by Governments to ensuring both adequate resources and independence for consumer protection and competition enforcement agencies. | Особое внимание правительствам следует уделять обеспечению того, чтобы учреждения, обеспечивающие защиту потребителей и развитие конкуренции, располагали достаточными ресурсами и были независимыми. |
| The list includes services that auditors may not provide to clients if they wish to maintain their independence. | В приведенном списке указаны услуги, которые не могут предоставляться клиентам аудиторами, если они хотят оставаться независимыми. |
| Because land is used as collateral to obtain credit, many women are barred from financial independence. | Поскольку земля используется в качестве залога для получения кредита, то многие женщины не являются независимыми с финансовой точки зрения. |
| Even though men may claim to be the head of the family, women may have independence and control. | Пусть даже мужчины претендуют на роль главы семьи, женщины вполне могут оставаться независимыми и сохранять контроль. |
| Ensure that scientific assessments have scientific credibility and independence through mechanisms such as peer reviews, intergovernmental consultations, and procedures for political endorsement of assessment findings. | Обеспечение того, чтобы научные оценки имели научную авторитетность и были независимыми, с использованием таких механизмов, как экспертные анализы, межправительственные консультации и процедуры политического утверждения результатов оценок. |
| According to the Lima Declaration of Guidelines on Auditing Precepts, SAIs require independence in order to carry out their tasks. | В соответствии с Лимской декларацией руководящих принципов, регулирующих концепции аудита, для выполнения своих задач ВКРУ должны быть независимыми. |
| It noted with concern the reported lack of independence of the judiciary. | Они с озабоченностью отметили сообщения о том, что органы судебной власти не являются достаточно независимыми. |
| Judges and public prosecutors enjoy complete independence. | Судьи и прокуроры являются полностью независимыми. |
| Unfortunately, those mechanisms fell short of the required independence and authority to initiate processes which effectively lead to the establishment of accountability. | К сожалению, эти механизмы не смогли стать достаточно независимыми и авторитетными, чтобы инициировать процессы, эффективно способствующие созданию системы привлечения к ответственности. |
| Ecuador noted that there was absolute independence of the judiciary. | Эквадор заявил, что судебные органы являются полностью независимыми. |
| For example, the ESMA guidelines state that enforcers should have adequate independence from Government, issuers and auditors, other market participants and regulated market operators. | Так, например, принципы ЕСЦР содержат указание на то, что правоприменительные органы должны быть достаточно независимыми от правительства, эмитентов и аудиторов, других участников и регулируемых субъектов рынка. |