It is vital that competent regulatory bodies operate with effective independence and the necessary human and financial resources to fulfil their responsibilities. |
Жизненно важно, чтобы компетентные регулирующие органы были реально независимыми и обладали людскими и финансовыми ресурсами, необходимыми для выполнения ими своих обязанностей. |
African Governments should enhance the independence of the electoral bodies, both by strengthening their technical capacity and providing adequate funding for their operations. |
Правительствам африканских стран следует сделать избирательные органы более независимыми путем укрепления их технического потенциала и обеспечения достаточного финансирования их деятельности. |
There is greater economic independence among women in urban areas than in rural areas. |
Женщины в городских районах являются более независимыми в экономическом отношении, чем женщины в сельских районах. |
They like to stay out late to show their independence. |
Они обожают возвращаться поздно, - ...чтобы казаться независимыми. |
Under the Code of Penal Procedure, criminal investigations were conducted by magistrates from the Public Prosecutor's Office, who enjoyed complete independence. |
В соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом уголовные расследования проводятся магистратами прокуратуры, которые являются полностью независимыми. |
The judiciary lacked independence and was influenced by the executive. |
Судьи не были независимыми и свободными от влияния исполнительной власти. |
Central America gained its independence along with New Spain. |
Филиппины также стали независимыми от Испании при поддержке США. |
1931: Statute of Westminster recognises the full independence to the Dominions. |
1931 - Вестминстерский статут провозгласил все существующие доминионы полностью независимыми от Великобритании. |
The independence of those centres was indispensable to their effective functioning. |
Для надлежащего функционирования этих центров необходимо, чтобы они были независимыми. |
In order to achieve such independence, there must be no internal or external interference. |
Для того, чтобы они были независимыми, не должно быть вмешательства как изнутри, так и извне. |
Older persons should enjoy freedom, independence and the free exercise of individual initiative in managing their own lives. |
Пожилые люди должны пользоваться свободой, быть независимыми и беспрепятственно реализовывать индивидуальную инициативу, определяя свой образ жизни. |
To that end, it was important to adopt measures to encourage the independence and self-reliance of older persons. |
В этой связи важно принимать меры, поощряющие их быть независимыми и самостоятельными. |
The international community must therefore give full support to judges so that they can maintain their integrity, impartiality and independence. |
Поэтому международное сообщество должно оказывать полную поддержку судьям, чтобы они могли оставаться неподкупными, беспристрастными и независимыми. |
The restructuring is aimed at strengthening the independence of judges. |
Эта реструктуризация заключается в том, чтобы сделать судей более независимыми. |
Special attention should be given by Governments to ensuring both adequate resources and independence for consumer protection and competition enforcement agencies. |
Особое внимание правительствам следует уделять обеспечению того, чтобы учреждения, обеспечивающие защиту потребителей и развитие конкуренции, располагали достаточными ресурсами и были независимыми. |
The list includes services that auditors may not provide to clients if they wish to maintain their independence. |
В приведенном списке указаны услуги, которые не могут предоставляться клиентам аудиторами, если они хотят оставаться независимыми. |
Because land is used as collateral to obtain credit, many women are barred from financial independence. |
Поскольку земля используется в качестве залога для получения кредита, то многие женщины не являются независимыми с финансовой точки зрения. |
Even though men may claim to be the head of the family, women may have independence and control. |
Пусть даже мужчины претендуют на роль главы семьи, женщины вполне могут оставаться независимыми и сохранять контроль. |
Ensure that scientific assessments have scientific credibility and independence through mechanisms such as peer reviews, intergovernmental consultations, and procedures for political endorsement of assessment findings. |
Обеспечение того, чтобы научные оценки имели научную авторитетность и были независимыми, с использованием таких механизмов, как экспертные анализы, межправительственные консультации и процедуры политического утверждения результатов оценок. |
According to the Lima Declaration of Guidelines on Auditing Precepts, SAIs require independence in order to carry out their tasks. |
В соответствии с Лимской декларацией руководящих принципов, регулирующих концепции аудита, для выполнения своих задач ВКРУ должны быть независимыми. |
It noted with concern the reported lack of independence of the judiciary. |
Они с озабоченностью отметили сообщения о том, что органы судебной власти не являются достаточно независимыми. |
Judges and public prosecutors enjoy complete independence. |
Судьи и прокуроры являются полностью независимыми. |
Unfortunately, those mechanisms fell short of the required independence and authority to initiate processes which effectively lead to the establishment of accountability. |
К сожалению, эти механизмы не смогли стать достаточно независимыми и авторитетными, чтобы инициировать процессы, эффективно способствующие созданию системы привлечения к ответственности. |
Ecuador noted that there was absolute independence of the judiciary. |
Эквадор заявил, что судебные органы являются полностью независимыми. |
For example, the ESMA guidelines state that enforcers should have adequate independence from Government, issuers and auditors, other market participants and regulated market operators. |
Так, например, принципы ЕСЦР содержат указание на то, что правоприменительные органы должны быть достаточно независимыми от правительства, эмитентов и аудиторов, других участников и регулируемых субъектов рынка. |