Ministers condemned Russia's one-sided decision concerning the recognition of the independence of Abkhazia and South Ossetia/Tskhinvali region, and called on EU member states not to acknowledge the independence of the separatist regions. |
Министры осудили одностороннее решение России о признании независимости Абхазии и Южной Осетии/Цхинвальского района и призвали государства - члены ЕС не признавать независимость сепаратистских регионов. |
At independence, Solomon Islands adopted a Constitution pursuant to the Solomon Islands Independence Order 1978. |
Получив независимость, Соломоновы Острова приняли Конституцию в соответствии с Постановлением о независимости Соломоновых Островов 1978 года. |
Independence Acts, passed when the remaining colonies were granted independence, contained nationality provisions. |
Законы о независимости, принятые, когда остальные колонии получили независимость, содержали положения о гражданстве. |
It will be followed by a set of legislative acts amending the current Independence of Judiciary Act to reflect such independence. |
За этим последует принятие ряда законодательных актов о внесении поправок в действующий Закон о независимости судебной власти, в котором найдет отражение упомянутая независимость. |
During the Slovenian War of Independence, he and several other writers helped rally international support for Slovenia's independence. |
В ходе Десятидневной войны вместе с несколькими другими писателями помогал в организации международной поддержки Словении, выступавшей за независимость от союзного государства. |
Judicial independence would be safeguarded as only the General Assembly, which appoints the judges, could dismiss the judge. |
Судейская независимость будет гарантирована, поскольку лишь Генеральная Ассамблея, которая назначает судей, может отрешить судью от должности. |
OIOS is examining its resource base to confirm its adequacy to ensure operational independence and flexibility to respond to emerging risks. |
УСВН изучает свою ресурсную базу с целью удостовериться в том, адекватно ли она позволяет обеспечивать оперативную независимость и гибко реагировать на возникающие риски. |
In order to combat corruption, judicial independence needs to be firmly institutionalized. |
Для борьбы с коррупцией необходимо твердо укрепить институциональную независимость судебной системы. |
It follows that the institutional independence of such professional associations is of great importance as well. |
Из этого следует, что институциональная независимость таких профессиональных ассоциаций также крайне важна. |
To remove any perceived doubts as to the neutrality of the President, he/she should be guaranteed full operational independence from OHRM. |
Для устранения каких-либо возможных сомнений в нейтральности Председателя ему/ей следует гарантировать полную оперативную независимость от УЛР. |
The Inspectors believe this seriously compromises the independence of the oversight function, including investigations. |
Инспекторы считают, что это серьезно подрывает независимость надзорной функции, включая расследования. |
The National Assembly examined the Audit Law, which ensures the independence of the Control and Audit Office. |
Национальное собрание изучило Закон о ревизии, в котором предусматривается независимость Контрольно-ревизионного управления. |
Performance standards for use of time and resources would not undermine judicial independence. |
Введение нормативов эффективности использования времени и ресурсов не подорвет независимость судей. |
The Board further states that independence is the bedrock of effective external audit and public accountability. |
Комиссия далее указывает, что независимость является основой эффективной внешней ревизии и публичной отчетности. |
Mediators have to display and safeguard their independence. |
Посредники должны демонстрировать и отстаивать свою независимость. |
In March, the Minister of the Interior issued an internal order reiterating the operational independence of the division. |
В марте министерство внутренних дел издало распоряжение, в котором подтвердило оперативную независимость подразделения. |
As a firm believer in judicial independence, we shall restrict our observation on the judicial functions to a limited number of points. |
Твердо веря в независимость судебной власти, мы ограничимся в своем выступлении лишь некоторыми аспектами судебных функций. |
The Office of the High Commissioner for Human Rights requires independence and funding. |
Управлению Верховного комиссара по правам человека требуется независимость в работе и финансирование. |
Some members spoke in support of the work of the Monitoring Group and said that it was necessary to preserve the independence of the experts. |
Некоторые члены высказались в поддержку работы Группы контроля и заявили, что необходимо сохранять независимость экспертов. |
His followers have now joined the independence cause. |
Сейчас его последователи включились в борьбу за независимость. |
The United Nations decisively calls on all States to respect the sovereignty, independence and territorial integrity of the Republic of Cyprus. |
Организация Объединенных Наций решительно призывает все государства уважать суверенитет, независимость и территориальную целостность Республики Кипр. |
Two months later, the new authorities of Georgia recognized its independence. |
Через два месяца новые власти Грузии признали ее независимость. |
States that establish such institutions and provide them with the necessary independence and resources to operate demonstrate their commitment to building resilience to atrocity crimes. |
Государства, создающие такие учреждения и предоставляющие им необходимые для их функционирования независимость и ресурсы, демонстрируют свою приверженность противодействию совершению злодеяний. |
A number of treaty bodies have developed tools to guarantee the independence and impartiality of their members. |
Ряд договорных органов разработали инструменты, гарантирующие независимость и беспристрастность своих членов. |
The second principle was the independence and impartiality of the treaty bodies and their members. |
Второй принцип предполагает независимость и беспристрастность договорных органов и их членов. |