| That would seriously erode not only the independence of the judges concerned but also the institutional independence of the judiciary. | Такая мера серьезно подорвала бы не только независимость соответствующих судей, но и институциональную независимость судебных органов в целом. |
| Some delegations questioned the meaning of the word "independence", especially in relation to which authority such independence was envisaged. | Некоторые делегации выразили сомнения относительно смысла использования слова "независимость", особенно в связи с вопросом о том, какому органу такую независимость предполагается предоставить. |
| Another question is whether operational independence might be more or less important than legal independence for competition enforcement. | Еще один вопрос заключается в том, что важнее для правоприменительной практики органа по вопросам конкуренции - оперативная независимость или независимость юридическая. |
| The Special Rapporteur wishes to recall that the independence of prosecutors is as important as the independence of judges in order to ensure the integrity of the justice system. | Специальный докладчик хотел бы напомнить, что для обеспечения добросовестности судебной системы независимость прокуроров не менее важна, чем независимость судей. |
| The travaux préparatoires will indicate that reference to similar independence should be understood to include cases where such independence is identical. | В подготовительных материалах будет указано, что слова "такая же независимость" должны толковаться как охватывающие случаи, когда независимость таких органов является идентичной. |
| Accordingly, the arrangements attending all its operations must not only secure independence in fact but must also establish a strong perception of independence. | Поэтому порядок, определяющий всю ее деятельность, должен не только обеспечивать независимость на деле, но и вселять твердое убеждение в такой независимости. |
| Since independence was necessary to ensure impartial regulatory decision-making, transparency in decision-making contributed to such independence. | Поскольку для обеспечения принятия беспристрастных решений по регулированию необходима независимость, прозрачность процесса принятия решений способствует такой независимости. |
| Nigeria had supported the struggles for independence in a number of African countries and called on all administering Powers to hasten the independence of the Territories under their control. | Нигерия поддержала борьбу за независимость в ряде африканских стран и призывает все управляющие державы ускорить предоставление независимости находящимся под их контролем территориям. |
| Her delegation fully supported the principle of independence of judges, but that independence must be exercised within the legal framework established by the General Assembly. | Ее делегация полностью поддерживает принцип независимости судей, однако эта независимость должна проявляться в правовых рамках, установленных Генеральной Ассамблеей. |
| The delegation said that the independence of human rights defenders and the legal personality and financial independence of associations were guaranteed by the legislation in force. | Делегация указала, что независимость правозащитников, правосубъектность ассоциаций и их финансовая автономия гарантируются действующими правовыми актами. |
| To protect judicial independence, there are criminal sanctions for any action infringing on judicial independence or otherwise influencing the judicial process (including bribery). | Для защиты независимости судей предусмотрены уголовные санкции за любые действия, нарушающие юридическую независимость или иным образом влияющие на судебный процесс (включая взятки). |
| A number of States referred to the independence and integrity of the members of the treaty bodies and the importance of respect for their independence. | Несколько государств указали на независимость и добросовестность членов договорных органов и важность уважения их независимости. |
| Even competition bodies that are part of ministries can be given substantial operational independence, but legal independence does not guarantee that the letter of the law will be respected. | Даже в структуре министерств подразделениям по вопросам конкуренции может быть предоставлена большая оперативная свобода, однако юридическая независимость еще не гарантирует неукоснительное уважение буквы закона. |
| With regard to judicial independence, they noted that the Constitution stipulates that the judiciary has full independence and the Government does not interfere with other bodies. | Касаясь независимости судей, делегация отметила, что Конституция предусматривает полную независимость судей и невмешательство правительства в деятельность других органов. |
| The Netherlands noted cases of apparent violation of the independence of the courts and recommended Senegal safeguard the separation of powers and independence of the judiciary. | Нидерланды отметили случаи очевидного нарушения принципа независимости судов и рекомендовали Сенегалу гарантировать разделение ветвей власти и независимость судебной системы. |
| SUHAKAM's independence is in line with the Paris Principles and the latter's provisions on the composition and guarantees of independence and pluralism. | Независимость СУХАКАМ находится в соответствии с Парижскими принципами и их положениями о составе и гарантиях независимости и плюрализма. |
| So, maybe they fought for independence... But certainly not the U.S. independence. | И если они сражались за независимость то уж точно не Соединенных Штатов Америки. |
| He emphasized that the legal framework was a core factor influencing a competition authority's structural and behavioural independence, while also noting that structural independence did not guarantee full independence. | Он подчеркнул, что правовые рамки выступают основополагающим фактором, влияющим на независимость органа по вопросам конкуренции в структурном и функциональном отношении, но при этом отметил, что структурная независимость не является гарантией полной независимости. |
| Independence is variable and it is often more useful to speak in terms of degrees of independence rather than absolute independence. | Независимость является переменной величиной, о которой зачастую полезнее говорить в относительном, а не в абсолютном смысле. |
| Nigeria viewed colonialism as a negation of human values and had therefore campaigned for the independence of several African nations and called for accelerating the granting of independence to Territories under colonial domination. | Нигерия считает, что колониализм представляет собой отрицание человеческих ценностей, и поэтому выступает за независимость ряда африканских наций и призывает к ускорению процесса предоставления независимости территориям, находящимся под колониальным господством. |
| She was also told of attempts to modify the legislation governing the role and independence of the legal profession, which would have the effect of restricting that independence. | Ей сообщили также о попытках внести изменения в законодательство, регулирующее роль и независимость адвокатуры, которые ограничили бы эту независимость. |
| The Comorian parliament voted for independence on 5 July 1975, while the representatives of Mayotte did not vote for independence. | 5 июля 1975 года коморский парламент проголосовал за независимость, тогда как представители Майотты не голосовали за независимость. |
| Under the treaty, the European powers recognized and guaranteed the independence and neutrality of Belgium and established the full independence of the German-speaking part of Luxembourg. | В соответствии с этим договором европейские державы признавали и гарантировали независимость и нейтральный статус Бельгии, а также подтвердили независимость Люксембурга. |
| Having the opportunity to discuss matters of sovereignty and independence, the Lebanese national leaders asked de Gaulle to end the French Mandate and unconditionally recognize Lebanon's independence. | Имея возможность для обсуждения вопросов, суверенитет и независимость, национальные ливанские лидеры попросили де Голля закончить французский мандат и безоговорочно признать независимость Ливана. |
| In 1943, Lebanon obtained its independence from France and in 1945, Argentina recognized the independence of and established diplomatic relations with Lebanon. | В 1943 году Ливан получил независимость от Франции, а в 1945 году Аргентина признала независимость Ливана и установила дипломатические отношения с ним. |