Английский - русский
Перевод слова Independence
Вариант перевода Независимость

Примеры в контексте "Independence - Независимость"

Примеры: Independence - Независимость
XXI. Role and independence of media, NGO's and civil society Роль и независимость средств массовой информации, НПО и гражданского общества
The Constitution establishes and guarantees the financial independence of the Judiciary, which receives no less than 3 per cent of the central government budget. Конституция Республики устанавливает и гарантирует экономическую независимость судебной власти с выделением ей не менее 3% средств государственного бюджета.
Cuba reaffirmed the readiness of its people to safeguard their right to self-determination to the end and defend their complete independence and sovereignty. Куба вновь подтверждает готовность своего народа до конца обеспечивать его право на самоопределение и защищать его полную независимость и суверенитет.
A large number of its own citizens having been refugees during the national struggle for independence, Algeria felt compelled to respond to requests for humanitarian assistance. Поскольку большое количество его собственных граждан сами были беженцами во время национальной борьбы за независимость, Алжир считает своим долгом отвечать на просьбы об оказании гуманитарной помощи.
Editorial independence of the media is a fundamental principle of Norwegian media policy. Редакционная независимость средств массовой информации является основополагающим принципом норвежской политики в области средств массовой информации.
The Government should ensure substantial and sustainable funding to the AIHRC and protect its independence; Правительству следует обеспечить значительное и устойчивое финансирование АНКПЧ и защищать ее независимость;
The Constitution guaranteed the independence of judges, established the Office of the Chief Justice and provided that judges could be removed only on specific grounds. Конституция гарантирует независимость судей, устанавливает должность Председателя Верховного суда и предусматривает, что судьи могут быть отстранены от занимаемой должности лишь в особых случаях.
In that context, judicial independence had been strengthened and capacity-building had been undertaken for judges, prosecutors, lawyers and police officers. В связи с этим была укреплена независимость судебной системы и приняты меры для развития потенциала судей, прокурорских работников, адвокатов и сотрудников полиции.
Since the promulgation of the Constitution in 1991, Laos had progressively worked to develop the rule of law and promote the independence of the courts and public prosecutors. Со времени принятия Конституции в 1991 году Лаос постепенно добивается обеспечения верховенства закона и поощряет независимость судов и органов прокуратуры.
The most common criteria - referred to in the FFM report as "universal principles" - are independence, impartiality, thoroughness, promptness and effectiveness. Наиболее распространенными критериями - которые упомянуты в докладе МУФ в качестве "универсальных принципов" - являются независимость, беспристрастность, тщательность, незамедлительность и эффективность.
Although equitable geographical distribution was important, the main criteria for selection should be the personal capacities of the candidates, including their independence from their Governments. Хотя справедливое географическое распределение имеет важное значение, главными критериями при отборе должны быть личные качества кандидатов, включая их независимость от правительств.
The mandates of Special Rapporteurs guaranteed their independence and allowed them to bring attention to particular cases when they felt they had a duty to do so. Мандаты специальных докладчиков гарантируют их независимость и позволяют им обращать внимание на конкретные случаи, когда они считают это своим долгом.
The guidance of the Party over the judiciary is a policy guidance to ensure independence and law observance in the judicial activities. Партия осуществляет политическое руководство судебной системой, с тем чтобы обеспечить независимость и соблюдение законодательства в рамках судебной деятельности.
Even during the most trying and harshest times of the independence struggle, the then Eritrean People's Liberation Front accorded humane treatment to Ethiopian prisoners of war. Даже в самые суровые и мучительные времена борьбы за независимость тогдашний Народный фронт за освобождение Эритреи гуманно обращался с эфиопскими военнопленными.
After Cyprus won independence in 1960, the road for Cypriots has not, unfortunately, been without problems. После того как Кипр завоевал свою независимость в 1960 году, киприоты сталкивались, к сожалению, с проблемами на своем пути.
During the 30-year struggle for national independence, all nine Eritrean nationalities with different faiths, languages and cultures were united as one and built a secular State. В течение 30-летнего периода борьбы за национальную независимость все девять эритрейских национальных групп, придерживающихся различных верований, языков и культуры, были объединены в одну общность и построили светское государство.
Remove any legal and other difficulties that restrict the effectiveness and independence of the work of international non-governmental organizations (Germany); Устранить любые юридические и иные трудности, которые ограничивают эффективность и независимость работы международных неправительственных организаций (Германия);
I would like to pay tribute to the courage of all those who have worked and struggled for their country's right to independence. Я хотела бы воздать должное мужеству всех, кто добивался осуществления права своей страны на независимость и боролся за это.
Thirdly, the greatest champions of decolonization - those who have left their mark on history - understood that independence is part and parcel of global interdependence. В третьих, величайшие поборники деколонизации - те, кто оставил свой след в истории, - понимали, что независимость является неотъемлемой частью глобальной взаимозависимости.
The report would be a faithful reflection of the Dublin II Outcome Document, albeit differently structured, and would emphasize the independence of the treaty bodies. Несмотря на иную структуру, этот доклад должным образом послужит отражением итогового документа второго Дублинского совещания и подчеркнет независимость договорных органов.
He asked for details of membership of the NCHR, what resources were available to it and how its independence was guaranteed. Он просит сообщить более подробную информацию о членском составе НКПЧ, о ресурсах, которыми он располагает, и о том, как гарантируется его независимость.
Mr. Bruni asked how measures could be taken to ensure the impartiality and independence of doctors who visited detainees in prisons, police stations and anti-terrorism departments. Г-н Бруни спрашивает, как можно обеспечить непредвзятость и независимость врачей, обследующих заключенных в тюрьмах, полицейских участках и антитеррористических ведомствах.
The SPT recommends that the integrity of the work of ombudspersons and internal affairs units be guaranteed by strengthening their independence and providing them with an effective investigative capacity. ППП рекомендует гарантировать безупречность работы омбудсменов и подразделений внутренних дел, укрепив их независимость и наделив их действенными полномочиями на проведение расследований.
It should also guarantee its independence and facilitate the impartiality and integrity of the Judiciary, so as to effectively protect human rights through the judicial process. Ему также следует гарантировать ее независимость и содействовать беспристрастности и добросовестности судебных органов в целях эффективной защиты прав человека на основе судебного процесса.
Strengthening the Anti-Corruption Policy, the independence and the efficiency of the judiciary (Rec. 17) Укрепление антикоррупционной политики, независимость и эффективность судебной системы (рекомендация 17)