Английский - русский
Перевод слова Independence
Вариант перевода Независимость

Примеры в контексте "Independence - Независимость"

Примеры: Independence - Независимость
Affirming the independence and professionalism of the judiciary of the Sudan and its capacity to achieve full justice, подтверждая независимость и профессионализм судебных органов Судана и их способность обеспечить справедливое правосудие,
In this report the Special Representative of the Secretary-General J. Ruecker only mentions that the independence of the province was unilaterally declared by the Provisional Institutions of Self-Government. В своем докладе Специальный представитель Генерального секретаря И. Рюккер упоминает лишь о том, что независимость этого края была провозглашена в одностороннем порядке временными учреждениями самоуправления.
Reaffirming the sovereignty, territorial integrity and political independence of Nepal and its ownership of the implementation of the Comprehensive Peace Agreement and subsequent agreements, подтверждая суверенитет, территориальную целостность и политическую независимость Непала и его ответственность за осуществление Всеобъемлющего мирного соглашения и последующих соглашений,
Following the declaration of independence, Serbia adopted a decision stating that the declaration represented a forceful and unilateral secession of a part of its territory. После того как была провозглашена независимость, Сербия приняла решение, гласившее, что это провозглашение представляет собой насильственное и одностороннее отделение части ее территории.
(a) Safeguard the integrity and independence of the evaluation function; а) гарантировать добросовестность и независимость осуществления функции оценки;
The meeting is to be organized with the support of the United Nations Office on Drugs and Crime and will focus on prosecutorial independence for effectiveness, integrity and public confidence. Эта встреча будет организована при поддержке Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, и на ней будет сосредоточено внимание на таких вопросах, как прокурорская независимость обвинителей с целью обеспечения эффективности, беспристрастности принимаемых решений и доверия к ним общественности.
While we supported autonomy for the Kosovar people, we felt it premature to recognize Kosovo's independence at that point in time. Хотя мы поддержали автономию для народа Косово, мы посчитали преждевременным на данном этапе признавать независимость Косово.
Terrorism must not be confused with the legitimate right of peoples to resist foreign occupation and claim their right to freedom, independence and self-determination. Терроризм нельзя путать с законным правом народов на сопротивление иностранной оккупации и их правом на свободу, независимость и самоопределение.
Her Government was committed to the future development and continued security of such Territories and had no intention of imposing independence against their will. Правительство страны оратора выполняет свои обязательства по дальнейшему развитию и непрерывному обеспечению безопасности таких территорий и не имеет намерений навязывать им независимость против их воли.
While it stood ready to negotiate with its neighbour in seriousness and good faith, it would not yield on the Saharan people's right to self-determination and independence. Хотя он и готов серьезно и добросовестно вести переговоры со своим соседом, он не пойдет ни на какие уступки в том, что касается права сахарского народа на самоопределение и независимость.
Despite the United Nations consistent recognition of the inalienable right of the Saharawi people to self-determination and independence, Western Sahara remained a Non-Self-Governing Territory. Несмотря на последовательное признание Организацией Объединенных Наций неотъемлемого права народа Сахары на самоопределение и независимость, Западная Сахара по-прежнему относится к числу несамоуправляющихся территорий.
That support should be translated into action in order to ensure that the 16 remaining Non-Self-Governing Territories attained their independence by 2010. Эту приверженность следует трансформировать в конкретные действия для обеспечения того, чтобы оставшиеся 16 несамоуправляющихся территорий обрели независимость к 2010 году.
While reaffirming the operational independence of OIOS, the Group stressed that the Office's fundamental purpose was to assist the Secretary-General in his internal oversight responsibilities. Подтверждая оперативную независимость УСВН, Группа, тем не менее, подчеркивает, что основополагающая задача Управления заключается в оказании помощи Генеральному секретарю в осуществлении им функций в области внутреннего надзора.
The Union is also concerned that the replacement of career appointments with continuing appointments would compromise the independence of the international civil service. Союз также обеспокоен тем, что замена постоянных контрактов непрерывными поставит под угрозу независимость международной гражданской службы.
It noted that other institutions in Indonesia have the same structure as the national institution, which does not diminish their independence. Она отметила, что другие учреждения в Индонезии имеют ту же структуру, что и рассматриваемый орган, и эта структура не ограничивает их независимость.
Peru also referred to emblematic ongoing trials for human rights violations and acts of corruption, which demonstrate the capacity, effectiveness and independence of the judiciary. Делегация Перу остановилась также на идущих в настоящее время показательных процессах над виновными в нарушении прав человека и коррупции, которые демонстрируют возможности, эффективность и независимость правосудия.
It recommended that Sri Lanka (a) strengthen and ensure the independence of its human rights institutions in accordance with the Paris Principles, including the NHRC. Оно рекомендовало Шри-Ланке а) укрепить потенциал и обеспечить независимость своих правозащитных учреждений, включая НКПЧ, в соответствии с Парижскими принципами.
It also indicated that the Special Rapporteurs could offer support in areas such freedom of the press, independence of the judiciary and women's rights. Они указали также, что специальные докладчики могли бы предложить поддержку в таких областях, как свобода печати, независимость судей и права женщин.
States are called upon to ensure the highest quality and independence in membership of treaty bodies and in the context of the nomination and election/appointment of Special Procedures. Государствам рекомендуется обеспечивать самое высокое качество и независимость при формировании членского состава договорных органов и в контексте выдвижения кандидатур и избрания/назначения мандатариев специальных процедур.
Other existing conditions, such as the requirement for a common residence, the family's economic independence and the availability of suitable accommodation, remain applicable. В силе остаются и другие условия, уже действовавшие ранее, такие, как требование совместного проживания членов семей, экономическая независимость семьи и наличие жилья, отвечающего потребностям.
Several provisions in the 1992 Constitution underscore the democratic rights of Ghanaians and secure the independence of the electoral mechanisms to ensure free and fair electoral processes. В интересах обеспечения свободных и справедливых выборов положения Конституции 1992 года закрепляют ряд демократических прав граждан Ганы и обеспечивают независимость избирательных механизмов.
CHRI informed that the primary responsibility for the enforcement of fundamental human rights lies upon the courts whose independence is guaranteed under Chapter 11 of the Constitution. ПИС сообщила о том, что главная ответственность за осуществление основных прав человека лежит на судах, независимость которых гарантируется главой 11 Конституции.
In this connection the Paris Principles offer an adequate set of standards to ensure the genuine functional independence of the NPMs and the persons who form part of it. В этой связи Парижские принципы являются надлежащим комплексом норм, которые обеспечивают подлинную функциональную независимость НПМ и работающих в них лиц.
Algeria was not the only nation to have emerged from a process of decolonization and Morocco had supported it during its fight for independence. Алжир не является единственной страной, которая возникла в ходе процесса деколонизации, и Марокко было на его стороне в борьбе за свою независимость.
It had been established policy to give every encouragement to those Territories where independence was the clear and constitutionally expressed wish of the people concerned. Оно давно уже придерживается тактики всячески идти навстречу этим территориям тогда, когда население той или иной из них ясно и с соблюдением закона выражает желание обрести независимость.