The basic principles of the Central Electoral Commission are legality, independence, impartiality, openness, and transparency. |
Основными принципами деятельности Центризбиркома являются законность, независимость, беспристрастность, коллегиальность, открытость и гласность. |
The State party should ensure the full independence of medical experts. |
Государство-участник должно обеспечить полную независимость медицинских экспертов. |
The independence and effectiveness of Standing Committee P were undisputed. |
Независимость и эффективность Постоянного комитета Р не подлежат никакому сомнению. |
Our independence struggle was difficult and lasted for decades. |
Наша борьба за независимость была сложной и длилась десятилетия. |
This independence encourages rural health units to pay greater attention to preventive medicine and the improvement of the quality of the services that they offer. |
Приобретенная независимость поощряет СВП уделять больше внимания профилактической медицине, повышению качества предоставляемых услуг. |
Factors and principle measures influencing credibility and independence of official statistics (Czech Republic) |
Факторы и основные показатели, оказывающие влияние на доверие официальной статистики и ее независимость (Чешская Республика) |
Most institutions of higher education are run by the State, but they enjoy a large degree of professional and administrative independence. |
Большинство высших учебных заведений финансируются государством, но при этом имеют значительную профессиональную и административную независимость. |
BC Benefits also provides Disability Benefits to assist persons with disabilities in overcoming barriers to independence. |
В рамках системы социальных льгот в Британской Колумбии предусмотрены пособия по инвалидности, которые предназначены для оказания помощи инвалидам в преодолении барьеров, ограничивающих их независимость. |
The constitutional principle of the separation of powers is consistently applied, and the genuine independence of the courts and judges is guaranteed. |
Последовательно реализуется конституционный принцип разделения власти, обеспечивается реальная независимость судов и судей. |
During his period in office (1990-1992) Slovenia obtained independence and international recognition, introduced its own currency and started economic and social reforms. |
Во время его пребывания в должности (1990-1992 годы) Словения обрела независимость и международное признание, ввела свою денежную единицу и приступила к осуществлению экономических и социальных реформ. |
The diversity and the independence of their members would strengthen the legitimacy of the national commissions. |
Разнообразие и независимость членов национальных комиссий усилит их легитимность. |
Moreover, the judiciary's independence has been strongly questioned. |
К тому же большие сомнения вызывает независимость судебных органов. |
The independence of the national institution and the judiciary is essential for the effective discharge of their respective mandates. |
Существенное значение для эффективного выполнения национальным учреждением и судебной властью своих соответствующих мандатов имеет их независимость. |
The main challenge remains the extent to which the commission will maintain its independence from government control and political manoeuvring. |
Основной вопрос по-прежнему заключается в том, в какой степени Комиссия сумеет сохранить свою независимость от контроля со стороны правительства и политического манипулирования. |
Judicial independence and impartiality have been affected by several factors. |
На независимость и беспристрастность судебных органов отрицательно воздействовал ряд факторов. |
It was also important to guarantee specialized bodies' permanent status as well as their independence. |
Также важно гарантировать постоянный статус специализированных органов, а также их независимость. |
It is crucial that the Council's independence and authority be safeguarded. |
Крайне важно гарантировать независимость и авторитет этого Совета. |
According to the Association's Arbitration Rules, the tribunal had to decide disputes instead of state courts and its independence was warranted. |
В соответствии с Арбитражным регламентом Союза этот арбитражный суд призван решать споры вместо государственных судов, а его независимость гарантируется. |
The fear of losing operational independence, visibility and ability to mobilize funds explains why not all organizations are equally supportive. |
Опасения потерять оперативную независимость, заметность и способность мобилизовывать средства объясняют то, почему не все организации в равной степени поддерживают это. |
The State party should further guarantee the independence of the NCHRF by providing it with adequate resources to carry out its mandate effectively. |
Государству-участнику следует в большей степени гарантировать независимость НКПЧС путем предоставления ему надлежащих средств для эффективного выполнения им своих полномочий. |
The independence of the Military Advocate General extends to every officer within the Military Advocate General's Corps. |
Независимость Генерального военного прокурора распространяется на всех офицеров, служащих в Генеральной военной прокуратуре. |
However, this needs to take into consideration the auditors' independence. |
Однако при этом необходимо учитывать независимость ревизоров. |
On another level, energy is at the heart of development and no country can achieve economic independence without a well-defined energy policy. |
С другой стороны, важнейшее значение для развития имеет энергетика, и ни одна страна не может обрести экономическую независимость без рациональной политики в этой области. |
Addressing these concerns is therefore a political task and must not undermine the independence of the electoral institutions. |
Улаживание возникших в этой связи проблем представляет собой поэтому политическую задачу и не должно подрывать независимость избирательных органов. |
This independence of decision-making is in line with donor wishes and with wider United Nations procedures. |
Такого рода независимость в плане принятия решений соответствует пожеланиям доноров, а также более широким процедурам Организации Объединенных Наций. |