A Government that had so bravely fought for independence should not be deterred by legal and other obstacles in its way. |
Правительство, которое столь мужественно сражалось за независимость, не должно отступать перед правовыми или иными препятствиями на его пути. |
It was an ancient nation that had regained its independence. |
Это старая страна, которая вновь обрела свою независимость. |
Introduction 1. The Republic of Uzbekistan is a State in Central Asia that gained independence in 1991. |
Республика Узбекистан - государство в Центральной Азии, получившее независимость в 1991 году. |
JS 2 stated that structural independence within the judiciary is lacking. |
В СП 2 указано, что в судебной системе отсутствует должная структурная независимость. |
Regarding the reasons for the independence of Montenegro, it had been desired by all communities in Montenegro. |
Что касается причин получения Черногорией независимости, то г-н Нимани говорит, во-первых, что независимость была потребована всеми общинами Черногории. |
Another core element of the reform of the judiciary is its financial independence. |
Еще одним ключевым элементом реформы судебной системы является ее финансовая независимость. |
The Code is based on a number of fundamental principles, such as the independence of judiciary, adversarial proceedings and the jury trials. |
Кодекс основывается на ряде основополагающих принципов, таких как независимость судебной власти, состязательные процедуры и суды присяжных. |
Saint Lucia is located in the Eastern Caribbean, among the Lesser Antilles, and obtained independence from Britain on 22nd February 1979. |
Сент-Люсия находится в восточной части Карибского бассейна и входит в состав Малых Антильских островов; она получила независимость от Великобритании 22 февраля 1979 года. |
The independence, permanence and neutrality of the office are staunchly defended Conventions. |
Независимость, постоянство и нейтралитет этого управления охраняются самым строгим образом. |
The independence of these three powers is fundamental in the achievement of the objectives that justify its existence. |
Независимость этих трех ветвей власти имеет основополагающее значение для достижения целей, оправдывающих ее существование. |
It recommended that Oman ensure its independence and compliance with the Paris Principles, and that it establish a designated children's unit. |
Оману рекомендовано обеспечить ее независимость и соответствие Парижским принципам, а также создание в ней специального подразделения по делам детей. |
OSWL recommended that the public prosecution be separated from the executive power and that it be given full independence. |
ОПАЛ рекомендовало отделить прокуратуру от исполнительной власти, предоставив ей полную независимость. |
The independence of civil society organizations should be affirmed and there should be no interference in their activities. |
Независимость организаций гражданского общества должна быть ограждена, а вмешательство в их деятельность недопустимо. |
JS3 called on Rwanda to identify and implement appropriate measures to reform the High Media Council and strengthen its credibility and independence. |
В СПЗ содержится призыв к Руанде определить и реализовать соответствующие меры по реформе Высшего совета СМИ и укрепить его авторитет и независимость. |
The establishment of the Independent Legal Services Commission enables due process, transparency and independence. |
Создание Независимой комиссии по делам адвокатуры обеспечивает соблюдение надлежащей правовой процедуры, транспарентность и независимость. |
The Constitution guarantees a participatory democracy, separation of powers, judicial independence and fundamental human rights. |
Конституция гарантирует демократию на основе всеобщего участия, разделение властей, независимость судебной системы и основные права человека. |
A few days prior to the arrest, his newspaper had published an article questioning the independence of the Prosecutor-General's Office. |
За несколько дней до ареста его газета опубликовала статью, ставившую под сомнение независимость Генпрокуратуры. |
It also recommended ensuring and respecting the impartiality and independence of the judiciary to guarantee that journalists receive a fair trial. |
В нем также рекомендовалось обеспечить и соблюдать беспристрастность и независимость судебной системы, с тем чтобы гарантировать журналистам справедливое судебное разбирательство. |
The Department should also work with the media to promote tolerance and mutual respect without interfering with their editorial independence. |
Департамент должен также работать со средствами массовой информации в целях содействия развитию духа терпимости и взаимного уважения, не посягая при этом на их журналистскую независимость. |
His Government demanded an end to the United States Government's illegal actions, which violated Cuba's sovereignty, dignity and independence. |
Правительство Кубы требует положить конец противозаконным действиям правительства Соединенных Штатов, которые нарушают суверенитет, достоинство и независимость Кубы. |
Since the establishment of the United Nations, about 750 million people in 80 former colonies had gained their independence. |
Со времени создания Организации Объединенных Наций 750 млн. человек в 80 бывших колониях получили независимость. |
Full autonomy and independence meant that New Caledonia must be able to secure its own economic future. |
Полная автономия и независимость означают, что Новая Каледония должна быть способна обеспечить свое собственное экономическое будущее. |
If the outcome of a referendum was independence, the Frente Polisario was prepared to discuss with Morocco the basis for a future bilateral relationship. |
Если по итогам референдума территория получит независимость, Фронт ПОЛИСАРИО готов будет обсудить с Марокко основы будущих двусторонних отношений. |
The fundamental approach should be to avoid conflicts of interest and safeguard the independence of the evaluation function. |
При этом в первую очередь необходимо руководствоваться требованием недопустимости конфликтов интересов и обеспечить независимость функции по осуществлению оценки. |
Furthermore, the operational independence of OIOS in discharging its duties was of fundamental interest to the Organization as a whole. |
Кроме того, оперативная независимость УСВН в исполнении своих обязанностей представляет принципиальный интерес для Организации в целом. |