Английский - русский
Перевод слова Independence
Вариант перевода Независимость

Примеры в контексте "Independence - Независимость"

Примеры: Independence - Независимость
This is completely normal for a country that has just recently recovered its independence. Это совершенно нормальное явление для страны, которая совсем недавно обрела независимость.
Both women and men enjoyed economic independence and the Government attributed considerable importance to combating violence against women. И женщины, и мужчины имеют экономическую независимость, и правительство придает большое значение борьбе с насилием в отношении женщин.
Financial independence was secured by separate budgets for the bodies. Финансовая независимость достигается за счет отдельных бюджетов этих органов.
The main advantages of functional centralisation of the state statistical system are the economy of costs and staff, methodological and organisational coherence, more simplified management and independence. Основными преимуществами функциональной централизации государственной статистической системы являются экономия средств и людских ресурсов, методологическая и организационная согласованность, простота в управлении и независимость.
He discussed four major principles for their functioning: independence and autonomy, accessibility, a broad-based mandate and appropriate resources. Он затронул четыре основных принципа их деятельности: независимость и автономность, доступность, наличие широкого мандата и соответствующих ресурсов.
The independence and reliability of sources must be ensured. Необходимо обеспечить независимость и надежность источников.
The Special Representative believes that independence, credibility and transparency are cornerstones of the efforts to promote and protect human rights. Специальный представитель считает, что независимость, доверие и транспарентность являются краеугольными камнями усилий по поощрению и защите прав человека.
The Constitution expressly charges the Attorney-General with responsibility for criminal prosecutions and protects his independence in discharging that responsibility. Конституция четко возлагает на Генерального прокурора ответственность за проведение уголовного преследования и охраняет его независимость при исполнении этих обязанностей.
The Central Bank law has also now been enacted, granting the Central Bank full independence. Сейчас принят также закон о Центральном банке, предоставляющий Центральному банку полную независимость.
He also stated that self-reliance was more important than independence from the United Kingdom. Он также указал, что самообеспечение - это нечто более важное, чем независимость от Соединенного Королевства32.
That deployment was crucial, for it meant either independence for Namibia or the continuation of apartheid rule. Это развертывание имело решающее значение, ибо оно означало либо независимость для Намибии, либо сохранение режима апартеида.
To maintain independence of thought, the Federation is funded mainly by the membership payments of its members. Чтобы сохранить независимость мышления, Федерация существует в основном на средства, вносимые ее членами.
The citizens have regained their freedom, and the country has won back its sovereignty and independence. Граждане восстановили свою свободу, а страна вернула себе свой суверенитет и независимость.
He recalled that during the colonization period, the right of self-determination had created independence movements. Он напомнил, что в течение периода колонизации право на самоопределение дало толчок возникновению движений за независимость.
If he had to rely on that State, his independence might well be compromised". Если ему придется полагаться на свое государство, то его независимость вполне может быть подорвана».
Many examples of such efforts have been given by States that gained their independence after a long period of colonization. Примерами подобных усилий являются государства, которые получили свою независимость после долгого периода колонизации.
These principles are divided into five sections: independence, participation, care, self-fulfilment and dignity. Эти принципы подразделяются на пять рубрик: независимость, участие, уход, реализация внутреннего потенциала и достоинство.
Many former colonial Territories had attained independence, most recently Tuvalu, which had just joined the Organization as a sovereign State. Многие бывшие колониальные территории обрели независимость - совсем недавно Тувалу, которая сейчас присоединилась к Организации как суверенное государство.
East Timor gained independence and Sierra Leone held peaceful presidential and parliamentary elections. Восточный Тимор обрел независимость, а в Сьерра-Леоне состоялись мирные президентские и парламентские выборы.
The Committee notes that since the consideration of the working papers in respect of these territories, East Timor has gained independence. Комитет отмечает, что со времени рассмотрения рабочих документов в отношении этих территорий Восточный Тимор получил независимость.
Attempts by some Estonian politicians to restore the independence of Estonia upon the departure of German forces in 1944 failed. Попытки некоторых эстонских политиков восстановить независимость Эстонии после ухода немецких войск в 1944 году не увенчались успехом.
His Highness the late Malietoa Tanumafili II had been at the vanguard of Samoa's quest for independence. Его Высочество покойный Малиетоа Танумафили II находился на передовых рубежах борьбы Самоа за независимость.
The latter notion refers to those countries which have gained independence and which fall within the appropriate United Nations classifications of developing countries. Последнее понятие обозначает те страны, которые обрели независимость и подпадают под соответствующие классификации развивающихся стран в рамках Организации Объединенных Наций.
Daily and weekly gathering of elders fulfilling United Nations principles of independence, participation, care, self-fulfilment and dignity. Ежедневные и еженедельные собрания престарелых, что отвечает таким принципам Организации Объединенных Наций, как независимость, участие, забота, самовыражение, достоинство.
Attacks on human rights defenders continue to be commonplace, as do assaults on the independence of judges and the media. Продолжаются ставшие привычными нападения на правозащитников, а также посягательства на независимость судей и представителей средств массовой информации.