Английский - русский
Перевод слова Independence
Вариант перевода Независимость

Примеры в контексте "Independence - Независимость"

Примеры: Independence - Независимость
In 1962, when Samoa became the first Pacific island country to achieve full independence, His Highness was appointed head of State. В 1962 году, когда Самоа стала первым островным государством Тихоокеанского региона, которое обрело независимость, Его Высочество был назначен главой государства.
As the Special Representative of the Secretary-General recently noted, the independence of Afghan media now seems to be largely protected. Как недавно отметил Специальный представитель Генерального секретаря, независимость средств массовой информации Афганистана в настоящее время в основном соблюдается.
The law guarantees the financial independence of the judiciary and obliges judges to do justice and to implement the principle of the supremacy of the Constitution and the law. Закон гарантирует финансовую независимость судебных органов и обязывает судей отправлять правосудие, придерживаясь принципа верховенства Конституции и закона.
How is the independence of the administrative review ensured? Каким образом обеспечивается независимость пересмотра решения административного органа?
The Government of Indonesia is duty-bound to respect the independence and integrity of all these legal processes, including the ongoing investigations into serious human rights violations in East Timor. Правительство Индонезии обязано уважать независимость и целостность любого судебного процесса, включая и проводимые расследования серьезных нарушений прав человека в Восточном Тиморе.
His delegation had voted against the draft resolution, which constituted direct interference in the internal affairs of States and an attempt to limit their political independence. Делегация Сирии голосовала против проекта резолюции, который представляет собой прямое вмешательство во внутренние дела государств и посягательство на их политическую независимость.
Other members confirmed that they too had knowledge of the organization's ties with organizations that supported the independence of Taiwan Province of China. Другие члены подтвердили, что им также известно о том, что она поддерживает связи с организациями, выступающими за независимость китайской провинции Тайвань.
There is evidence that joint evaluation tends to increase the independence and quality of evaluation, a further reason to promote evaluation with partners. Есть доказательства того, что совместная оценка усиливает независимость и повышает качество оценки, что служит еще одной причиной для поощрения оценки с партнерами.
The independence of radio stations depended on their ability to finance their operations, through advertising revenues for example, which in turn required economic recovery. Независимость радиостанций связана с их способностью финансировать свою деятельность, например за счет доходов от рекламы, а для этого, в свою очередь, необходимо восстановление экономики.
The European Union congratulates the people of East Timor and their leaders, who have embarked upon a long independence process, now bringing its reward. Европейский союз поздравляет народ Восточного Тимора и его руководителей, начавших длительный процесс борьбы за независимость, которая сейчас приносит свои плоды.
Second, the availability of these protective measures and machinery at a level which is beyond national confines is perceived as offering the necessary guarantees of objectivity and independence. Во-вторых, считается, что осуществление таких защитных мер и механизмов на наднациональном уровне обязательно гарантирует их объективность и независимость.
The Roma have had very little recourse so far to regional and international organizations for the protection of their human rights although these organizations are a guarantee of independence and objectivity. Народ рома не имел до сих пор практически никакого доступа к региональным и международным организациям, занимающимся защитой их прав человека, несмотря на то, что именно эти организации гарантируют независимость и объективность.
The independence of those judges was not at issue, but their attitude showed that they did not attach sufficient importance to respect for the rights of illegal immigrants. Независимость этих членов магистратуры не подвергается сомнению, но их позиция показывает, что они не придают должного значения соблюдению прав подпольных иммигрантов.
By this time, the Timorese struggle for independence had gained greater international attention due to the publicizing of atrocities carried out at Santa Cruz in 1991. К этому времени борьба Тимора за независимость привлекла внимание международной общественности в результате предания гласности фактов о зверствах, совершенных в Санта Крус в 1991 году.
At the same time, on 25 September, President Nkurunziza promulgated a National Communications Council, whose independence was questioned by the Burundian Journalists Association. Кроме того, 25 сентября президент Нкурунзиза издал указ о формировании Национального совета по коммуникациям, независимость которого была поставлена под сомнение Бурундийской ассоциацией журналистов.
Limited progress was achieved towards the development of a comprehensive legal and judicial reform strategy that would ensure the independence and efficacy of the judicial system. Были достигнуты некоторые успехи в разработке комплексной стратегии реформы правовой и судебной систем, обеспечивающей независимость и эффективность системы юстиции.
It was partly due to the persistent and unconditional support of the United Nations that our struggle for national liberation culminated in success, with the proclamation of our independence. Именно благодаря последовательной и безусловной поддержке Организации Объединенных Наций наша борьба за национальное освобождение увенчалась успехом, и мы смогли провозгласить независимость.
With regard to country strategies, it was highlighted that it was important to maintain the independence of each component of the system while ensuring complementarity. Что касается страновых стратегий, подчеркивалось, что важно сохранять независимость каждого компонента системы при обеспечении принципа взаимодополняемости.
Beyond counsel actually being in court, which is already a reality, such balance requires that there be a defence counsel organization guaranteeing their independence and professional ethics. Помимо фактического пребывания адвоката в суде, что уже стало реальностью, такой баланс требует наличия организации адвокатов, гарантирующей их независимость и профессиональную этику.
The State party should amend the relevant domestic legal provisions, as well as the Constitution, in order to ensure full independence of the judiciary. Государству-участнику следует изменить соответствующие положения внутреннего законодательства, а также Конституции, с тем чтобы обеспечить полную независимость судей.
Whatever the people of Western Sahara decided - in a democratic process - was best for them, whether autonomy, integration or independence, their decision must be respected. Какое бы решение в рамках демократического процесса народ Западной Сахары ни принял в отношении того, что для них лучше - автономия, интеграция или независимость, - это его решение должно уважаться.
In his budget presentation, the Chief Minister stated that Montserrat's "independence in budgetary decision-making was often undermined" by donors influence. Представляя бюджет, главный министр заявил, что «независимость Монтсеррата в бюджетных вопросах нередко подрывается влиянием доноров.
First, eligible voters would choose one of three separate status options: independence, free association and integration with the United States of America. Во-первых, имеющие право участвовать в голосовании жители Гуама выберут один из трех отдельных вариантов статуса: независимость, свободную ассоциацию или интеграцию с Соединенными Штатами.
Support had been expressed for the preparation of a code of conduct to guarantee the impartiality and independence of professionals working for the proposed office of staff legal assistance. Была выражена поддержка делу подготовки кодекса поведения с целью гарантировать беспристрастность и независимость специалистов, работающих в предлагаемой службе правовой помощи персоналу.
Furthermore, it seems that the State is a shareholder in private newspapers, a situation which clearly affects the financial independence of newspapers. Кроме того, как представляется, государство является акционером частных газет, что явно подрывает финансовую независимость таких газет.