Requesting the Special Rapporteur to report on selected paragraphs of the resolution jeopardized his independence and obstructed the reporting exercise. |
Просьба к Специальному докладчику подготовить доклады по отдельным пунктам резолюции ставит под угрозу его независимость и мешает представлению докладов. |
Russian legislation guarantees the independence of juries and their protection from outside influence and manipulation. |
Российское законодательство обеспечивает независимость присяжных и их защиту от внешнего влияния и манипулирования. |
He emphasized that any deviation by them from this mission undermined the country's independence and sovereignty. |
Он подчеркнул, что любое их отступление от возложенной на них миссии подрывает независимость и суверенитет страны. |
Judicial independence was key to Ethiopia's legal system. |
Ключевым элементом системы правосудия Эфиопии является независимость судебных органов. |
Ensure the full independence and impartiality of the judiciary, in conformity with international standards (Botswana). |
Обеспечить полную независимость и объективность системы правосудия в соответствии с международными стандартами (Ботсвана). |
She also hoped that civil society organizations could safeguard their independence and encourage their Governments to be more responsive to their voices. |
Она также надеется, что организации гражданского общества смогут обеспечить свою независимость и побудить свои правительства более чутко прислушиваться к их голосу. |
Such interference was to be condemned and the independence of the traditional and digital media supported. |
Такое вторжение необходимо осудить и в то же время поддержать независимость традиционных и цифровых средств массовой информации. |
Despite improved freedom of expression, further efforts were needed to fully guarantee media independence and the safety of journalists. |
Несмотря на улучшение положения с осуществлением права на свободное выражение мнений, требуются дополнительные усилия, с тем чтобы гарантировать в полном объеме независимость средств массовой информации и безопасность журналистов. |
The main change refers to the submission of the IAIG annual activity report directly to the Executive Board, to reflect its organizational independence. |
Основное изменение касается представления ежегодного доклада о деятельности ГВРР непосредственно Исполнительному совету, что отражает его организационную независимость. |
The Committee recommends that the State party increase the human resources and independence of the National Human Rights Commission of Korea. |
Комитет рекомендует государству-участнику расширить людские ресурсы и повысить независимость Национальной комиссии по правам человека Кореи. |
There is a need for independence from political interference, and cross-cutting expertise should be available across all national agencies charged with combating transnational organized crime. |
Необходима независимость от политического вмешательства, и всем национальным учреждениям, занимающимся вопросами борьбы с транснациональной организованной преступностью, должен быть обеспечен доступ ко всему объему имеющейся межведомственной экспертной информации. |
Most important, these practices completely deny women's right to autonomy and independence, thus undermining their individual and collective rights. |
Самое главное, что эти обычаи полностью отрицают права женщин на самостоятельность и независимость, подрывая тем самым их индивидуальные и коллективные права. |
This independence has led to brilliant advances in the world of microfinance and even forays into entrepreneurship. |
Такая независимость позволила женщинам добиться выдающихся достижений в мире микро-финансирования, проникнув даже в сферу предпринимательства. |
Guyana attained its independence on May 26, 1966 after a long and difficult struggle against Dutch, French and British colonialism. |
Гайана обрела независимость 26 мая 1966 года после длительной и трудной борьбы против голландского, французского и британского колониализма. |
The Human Rights Committee observed that Bolivia must safeguard the independence of the Official Body and investigate cases of corruption. |
Комитет по правам человека отметил, что Боливия должна гарантировать независимость судебной власти и расследовать случаи коррупции. |
Furthermore, the independence of the NCHR comes true also by the fact that it has autonomy in recruiting its staff. |
Кроме того, независимость НКПЧ подтверждается также тем фактом, что она самостоятельно нанимает свой персонал. |
The Centre's independence could also be called into question since its Board was appointed by the Government. |
Независимость Центра также может быть поставлена под сомнение, поскольку его Совет назначается правительством. |
The independence of the inspectorate had not been questioned during the European Commission's evaluation of the implementation of the directive in Belgian law. |
Независимость инспекции не подвергалась сомнению во время оценки Европейской комиссией осуществления директивы в правовой сфере Бельгии. |
He agreed that a five-year term was not long for the judiciary, although neither election nor appointment would guarantee their independence. |
Оратор согласен с тем, что пятилетний срок невелик для судей, хотя ни выборы, ни назначение не смогут гарантировать их независимость. |
He had no recollection that the Committee against Torture had queried the independence of the Ombudsman. |
Он не помнит, чтобы Комитет против пыток подвергал сомнению независимость Уполномоченного по правам человека. |
The delegation emphasized that the Constitution underlines judicial independence. |
Делегация подчеркнула, что в Конституции особо отмечена независимость судейства. |
Costa Rica noted the constitutional reform, which strengthened judicial independence and established procedural rights in criminal proceedings. |
Коста-Рика отметила конституционную реформу, которая укрепила независимость судейства и установила процессуальные права в уголовных разбирательствах. |
Judicial transparency, independence and impartiality should be addressed. |
Необходимо обеспечить прозрачность, независимость и беспристрастность судебных органов. |
Yet, both independence and accountability are essential elements of an efficient judiciary. |
И все же независимость и подотчетность являются важнейшими элементами эффективной судебной системы. |
The Court concluded by emphasizing that independence and impartiality are essential in disciplinary proceedings. |
В заключение Суд подчеркнул, что независимость и беспристрастность имеют чрезвычайно важное значение в дисциплинарном производстве. |