Those seeking to discredit the Court ally themselves with ignorance of basic concepts in an effort to cast doubt on the Court's independence. |
Те, кто стремится дискредитировать Суд, вступают в союз с невежеством относительно элементарных концепций в попытках бросить на независимость Суда тень сомнения. |
Those countries that would have us believe they seek to maintain the sovereignty and independence of peoples actually use aggressive force against peoples. |
Эти страны, которые хотели бы заставить нас поверить в то, что они стремятся поддерживать суверенитет и независимость народов, фактически применяют против народов агрессивную силу. |
It is also crucial to safeguard the independence of Special Rapporteurs and the other procedures so that they can carry out their respective mandates without undue interference and pressure from Member States. |
Исключительно важно также обеспечить независимость специальных докладчиков и других процедур, с тем чтобы они могли выполнить свои соответствующие мандаты без необоснованного вмешательства и давления со стороны государств-членов. |
The only time that military contingents have left our territory was when they contributed to South America's independence efforts. |
Наш военный контингент лишь один раз покинул территорию нашей страны для участия в борьбе за независимость Южной Америки. |
In order to assist Member States to strengthen the independence of lawyers and the legal profession, the Special Rapporteur submits the recommendations set out below. |
С тем чтобы помочь государствам-членам укреплять независимость адвокатов и других профессиональных юристов, Специальный докладчик представляет рекомендации, изложенные ниже. |
In order for members and alternate members to maintain their independence, the Committee recommends that they all receive support for their travel-related expenses. |
Для того чтобы члены и их заместители сохраняли независимость, Комитет рекомендует, чтобы им всем оказывалась поддержка в покрытии их дорожных расходов. |
Separation and independence from the management, procedural arrangements and decision-making process of existing funds under the Convention and the Kyoto Protocol |
Отдельный характер и независимость управления, процедурных механизмов и процесса принятия решений других существующих фондов согласно Конвенции и Киотскому протоколу |
The evaluation principles referred to in the policy are: evaluation ethics, involvement and consultation with stakeholders, impartiality and independence, competencies and professional standards. |
В политике в области оценки используются следующие принципы: этические нормы оценки, привлечение заинтересованных сторон и проведение консультаций с ними, беспристрастность и независимость, компетентность и профессиональные стандарты. |
This relationship has an innate tension since the independence of the internal oversight functions from those of management is necessary for objective evaluation of management's actions. |
Такая взаимосвязь отличается врожденной напряженностью, поскольку независимость органов внутреннего надзора от руководства необходима для того, чтобы объективно оценивать действия руководства. |
In terms of the operation of the courts, the Constitution and the law lay down a number of principles to ensure their effective organizational independence. |
Что касается функционирования судов, то Политическая конституция и законы предусматривают ряд принципов, призванных гарантировать реальную независимость судебной системы. |
Prerequisites for impartiality are: independence from management; objective design; valid measurement and analysis; and the rigorous use of appropriate benchmarks agreed upon beforehand by key stakeholders. |
Предпосылками обеспечения беспристрастности являются независимость от управленческого звена, объективная методология, правильное определение количественных показателей, верный анализ и строгое применение соответствующих исходных данных, с которыми заранее согласились основные заинтересованные стороны. |
(b) safeguards the integrity of the evaluation function and its independence from operational management; |
Ь) обеспечивает добросовестность деятельности по оценке и ее независимость от менеджеров, осуществляющих практическое руководство; |
In the early stages of the establishment of statehood, Tajikistan was unable to make full use of the advantages and benefits afforded by independence. |
На начальном этапе становления государственности Таджикистану не суждено было в полной мере использовать преимущества и блага, которые несет себе независимость. |
Several states have set up ministries or national councils for human rights, while others have widened the powers and independence of civil society organizations and developed legislation in support of freedoms. |
Некоторые государства учредили министерства и национальные советы по правам человека, а другие расширили возможности и независимость организаций гражданского общества, а также разработали законы в защиту свобод. |
It urgently appeals to all parties to refrain from any action that might jeopardize the independence of the Independent Electoral Commission or threaten the security of its members. |
Она настоятельно призывает все стороны воздерживаться от любых действий, которые могли бы отрицательно повлиять на независимость Независимой избирательной комиссии или создать угрозу для безопасности ее членов. |
The Supreme Council of the Magistracy was not effective in discharging its responsibilities to safeguard the independence and professional conduct of judges and prosecutors. |
Высший совет магистратуры, призванный обеспечивать независимость и профессионализм судей и прокуроров, не справлялся со своими обязанностями. |
An accompanying principle is the separation of powers, so that each institution of the State is free within its sphere, particularly the judiciary, whose independence is protected through various provisions. |
Подкрепляющим принципом является разделение властей, так что каждый государственный институт может свободно действовать в своей сфере, особенно судебная система, независимость которой охраняется различными положениями. |
In this regard, he noted that predictability of funding, transparency, efficiency and independence were essential in lending a demand-driven orientation to this pillar. |
В этой связи оратор отметил, что предсказуемость финансирования, прозрачность, эффективность и независимость имеют важное значение для обеспечения ориентации работы в рамках данного основного направления на существующий спрос. |
UNCTAD's independence and integrated treatment of trade, development and related issues defined its unique role as a think-tank on development issues. |
Независимость ЮНКТАД и комплексное рассмотрение проблематики торговли, развития и смежных вопросов определяют ее уникальную роль в качестве аналитического центра по вопросам развития. |
The independence and impartiality of the members of appellate boards is also important to ensure the trust of applicants for benefits in the system. |
Независимость и беспристрастность членов апелляционных органов также имеет важное значение для обеспечения того, чтобы заявители верили в эффективность системы. |
Respects and guarantees the independence and institutional autonomy of courts of law; |
уважает и гарантирует независимость и организационную автономию судебных органов; |
Thus, formal independence is perhaps seen as most critical for the decision-making function and as less of an imperative for the investigative function. |
Таким образом, формальная независимость, по всей видимости, более важна в сфере принятия решений и менее - для проводящих расследования органов. |
As a result Nagorny Karabakh was the only autonomy which gained independence before the collapse of the USSR according to the existing domestic legislation and the norms of international law. |
В результате Нагорный Карабах стал единственной автономией, которая после распада СССР обрела независимость с соблюдением действовавшего внутреннего законодательства и норм международного права. |
Brazil had been among the first countries to recognize Guinea-Bissau's independence and had had an increasingly close relationship with the country since that time. |
Бразилия была одной из первых стран, признавших независимость Гвинеи-Бисау, и с этих пор ее отношения с этой страной становятся все более тесными. |
Does the Security Council have the right to abolish the sovereignty and independence of United Nations Member States? |
Имеет ли Совет Безопасности право отменять суверенитет и независимость государств - членов Организации Объединенных Наций. |