| The Redesign Panel regarded the independence of the judges as a key prerequisite for the new system. | Группа по реорганизации считала независимость судей ключевой предпосылкой новой системы. |
| It is now widely recognized that judicial independence requires a degree of institutional autonomy as well as individual judicial autonomy. | Сейчас широко признается тот факт, что судебная независимость требует определенной институциональной автономии, равно как и автономии отдельно взятых судей. |
| The independence of the new system is crucial to the reform of internal justice in the United Nations. | Независимость новой системы имеет принципиальное значение для реформирования внутреннего правосудия в Организации Объединенных Наций. |
| The implementation of the following recommendation is expected to strengthen the independence of the ethics function and hence enhance its effectiveness. | Ожидается, что выполнение нижеследующей рекомендации позволит укрепить независимость функционального звена по вопросам этики и, следовательно, повысить его эффективность. |
| At all times, the operational independence of the head of the ethics office will be maintained. | Во всех случаях будет поддерживаться функциональная независимость главы подразделения по вопросам этики. |
| The ICRC's approach to coordination is driven by its operational requirements and the need to preserve its independence. | В своем подходе к делу координации МККК руководствуется как своими оперативными потребностями, так и необходимостью сохранять свою независимость. |
| Humanity, impartiality, neutrality and independence have become synonymous with the International Red Cross and Red Crescent Movement. | Гуманность, беспристрастность, нейтралитет и независимость стали ассоциироваться с Международным движением Красного Креста и Красного Полумесяца. |
| Historic ties in the fight for freedom and independence link us to its people. | С ее народом нас связывают исторические узы борьбы за свободу и независимость. |
| Both were related, and for the Haitians the struggle for political independence was a guarantee against any return to slavery. | Обе связаны между собой, и для гаитян борьба за политическую независимость была гарантией, что не будет никакого возврата к рабству. |
| Most fundamentally, States should provide their national preventive mechanism with a clear legal basis specifying its powers and ensuring its complete independence from the State authorities. | Самый основополагающий момент заключается в том, что государства должны создать для своих национальных превентивных механизмов четкую правовую базу, определяющую их полномочия и обеспечивающую их полную независимость от государственных органов. |
| Setting up in business can enable women to gain economic independence, overcome poverty and increase their well-being. | Создание своего бизнеса может помочь женщинам получить экономическую независимость, преодолеть нищету и повысить уровень своего благосостояния. |
| The Committee calls upon the State party to ensure that the nomination procedure for Commissioners fully guarantee their independence in accordance with the Paris Principles. | Комитет призывает государство-участник обеспечить, чтобы процедура назначения членов Комиссии полностью гарантировала их независимость в соответствии с Парижскими принципами. |
| Montenegro gained its independence following the referendum of 21st of May, 2006. | Черногория обрела свою независимость по итогам референдума, состоявшегося 21 мая 2006 года. |
| Afghanistan is located in the centre of Asia, and restored its political independence from the Great Britain in 1919. | Афганистан расположен в центральной части Азии; он восстановил свою политическую независимость от Великобритании в 1919 году. |
| They emphasized that the independence and objectivity of the Office of Internal Audit should be ensured, especially through adequate funding and staffing. | Они подчеркнули, что необходимо обеспечивать независимость и объективность Управления внутренней ревизии прежде всего на основе его надлежащего финансирования и укомплектования кадрами. |
| He said that UNICEF will continue to maintain the transparency of reporting and the independence of the Office of Internal Audit. | Он сообщил, что ЮНИСЕФ будет и впредь обеспечивать транспарентный характер докладов и независимость Управления внутренней ревизии. |
| Being able to work provides women with financial independence, thereby enhancing their social and political standing. | Возможность трудовой деятельности дает женщине финансовую независимость, тем самым, укрепляя ее социальный и политический статус. |
| Indeed our struggle for national independence revolved around the land issue. | В действительности наша борьба за национальную независимость вращалась вокруг земельного вопроса . |
| Freedom, credibility, independence, accountability and transparency are the strategic principles that underpin the goals of the Centre. | Свобода, доверие, независимость, ответственность и транспарентность - стратегические принципы, которыми руководствуется Центр. |
| It does not accept Government contributions or subsidies in order to keep its political independence. | Она не принимает взносов или субсидий от правительства, чтобы сохранить свою политическую независимость. |
| Important elements are professional independence, transparency, statistical confidentiality, impartiality and objectivity. | Важными характеристиками являются профессиональная независимость, прозрачность, конфиденциальность статистических данных, беспристрастность и объективность. |
| Such structure ensures the independence and integrity of the institutions. | Это гарантирует независимость и неподкупность учреждений. |
| The Panel had shown that the independence of science and the incontrovertible power of fact and empirical understanding could serve to foster international consensus-building. | Опыт Группы показал, что независимость науки и необратимая сила фактических знаний и эмпирического понимания может служить укреплению международного консенсуса. |
| They asked UNFPA to ensure the independence of the evaluation function and its separation from the oversight functions of DOS. | Они просили ЮНФПА обеспечить независимость оценочной функции и ее отделение от надзорных функций ОСН. |
| Revised terms of reference, further strengthening the independence of the Committee, were approved by the Executive Board in its decision 2009/15. | Пересмотренный круг ведения, еще больше укрепляющий независимость Комитета, был одобрен Исполнительным советом в его решении 2009/15. |