The Redesign Panel regarded the independence of the judges as a key prerequisite for the new system. |
Группа по реорганизации считала независимость судей ключевой предпосылкой новой системы. |
It is now widely recognized that judicial independence requires a degree of institutional autonomy as well as individual judicial autonomy. |
Сейчас широко признается тот факт, что судебная независимость требует определенной институциональной автономии, равно как и автономии отдельно взятых судей. |
The independence of the new system is crucial to the reform of internal justice in the United Nations. |
Независимость новой системы имеет принципиальное значение для реформирования внутреннего правосудия в Организации Объединенных Наций. |
The implementation of the following recommendation is expected to strengthen the independence of the ethics function and hence enhance its effectiveness. |
Ожидается, что выполнение нижеследующей рекомендации позволит укрепить независимость функционального звена по вопросам этики и, следовательно, повысить его эффективность. |
At all times, the operational independence of the head of the ethics office will be maintained. |
Во всех случаях будет поддерживаться функциональная независимость главы подразделения по вопросам этики. |
The ICRC's approach to coordination is driven by its operational requirements and the need to preserve its independence. |
В своем подходе к делу координации МККК руководствуется как своими оперативными потребностями, так и необходимостью сохранять свою независимость. |
Humanity, impartiality, neutrality and independence have become synonymous with the International Red Cross and Red Crescent Movement. |
Гуманность, беспристрастность, нейтралитет и независимость стали ассоциироваться с Международным движением Красного Креста и Красного Полумесяца. |
Historic ties in the fight for freedom and independence link us to its people. |
С ее народом нас связывают исторические узы борьбы за свободу и независимость. |
Both were related, and for the Haitians the struggle for political independence was a guarantee against any return to slavery. |
Обе связаны между собой, и для гаитян борьба за политическую независимость была гарантией, что не будет никакого возврата к рабству. |
Most fundamentally, States should provide their national preventive mechanism with a clear legal basis specifying its powers and ensuring its complete independence from the State authorities. |
Самый основополагающий момент заключается в том, что государства должны создать для своих национальных превентивных механизмов четкую правовую базу, определяющую их полномочия и обеспечивающую их полную независимость от государственных органов. |
Setting up in business can enable women to gain economic independence, overcome poverty and increase their well-being. |
Создание своего бизнеса может помочь женщинам получить экономическую независимость, преодолеть нищету и повысить уровень своего благосостояния. |
The Committee calls upon the State party to ensure that the nomination procedure for Commissioners fully guarantee their independence in accordance with the Paris Principles. |
Комитет призывает государство-участник обеспечить, чтобы процедура назначения членов Комиссии полностью гарантировала их независимость в соответствии с Парижскими принципами. |
Montenegro gained its independence following the referendum of 21st of May, 2006. |
Черногория обрела свою независимость по итогам референдума, состоявшегося 21 мая 2006 года. |
Afghanistan is located in the centre of Asia, and restored its political independence from the Great Britain in 1919. |
Афганистан расположен в центральной части Азии; он восстановил свою политическую независимость от Великобритании в 1919 году. |
They emphasized that the independence and objectivity of the Office of Internal Audit should be ensured, especially through adequate funding and staffing. |
Они подчеркнули, что необходимо обеспечивать независимость и объективность Управления внутренней ревизии прежде всего на основе его надлежащего финансирования и укомплектования кадрами. |
He said that UNICEF will continue to maintain the transparency of reporting and the independence of the Office of Internal Audit. |
Он сообщил, что ЮНИСЕФ будет и впредь обеспечивать транспарентный характер докладов и независимость Управления внутренней ревизии. |
Being able to work provides women with financial independence, thereby enhancing their social and political standing. |
Возможность трудовой деятельности дает женщине финансовую независимость, тем самым, укрепляя ее социальный и политический статус. |
Indeed our struggle for national independence revolved around the land issue. |
В действительности наша борьба за национальную независимость вращалась вокруг земельного вопроса . |
Freedom, credibility, independence, accountability and transparency are the strategic principles that underpin the goals of the Centre. |
Свобода, доверие, независимость, ответственность и транспарентность - стратегические принципы, которыми руководствуется Центр. |
It does not accept Government contributions or subsidies in order to keep its political independence. |
Она не принимает взносов или субсидий от правительства, чтобы сохранить свою политическую независимость. |
Important elements are professional independence, transparency, statistical confidentiality, impartiality and objectivity. |
Важными характеристиками являются профессиональная независимость, прозрачность, конфиденциальность статистических данных, беспристрастность и объективность. |
Such structure ensures the independence and integrity of the institutions. |
Это гарантирует независимость и неподкупность учреждений. |
The Panel had shown that the independence of science and the incontrovertible power of fact and empirical understanding could serve to foster international consensus-building. |
Опыт Группы показал, что независимость науки и необратимая сила фактических знаний и эмпирического понимания может служить укреплению международного консенсуса. |
They asked UNFPA to ensure the independence of the evaluation function and its separation from the oversight functions of DOS. |
Они просили ЮНФПА обеспечить независимость оценочной функции и ее отделение от надзорных функций ОСН. |
Revised terms of reference, further strengthening the independence of the Committee, were approved by the Executive Board in its decision 2009/15. |
Пересмотренный круг ведения, еще больше укрепляющий независимость Комитета, был одобрен Исполнительным советом в его решении 2009/15. |