Английский - русский
Перевод слова Independence
Вариант перевода Независимость

Примеры в контексте "Independence - Независимость"

Примеры: Independence - Независимость
The Redesign Panel regarded the independence of the judges as a key prerequisite for the new system. Группа по реорганизации считала независимость судей ключевой предпосылкой новой системы.
It is now widely recognized that judicial independence requires a degree of institutional autonomy as well as individual judicial autonomy. Сейчас широко признается тот факт, что судебная независимость требует определенной институциональной автономии, равно как и автономии отдельно взятых судей.
The independence of the new system is crucial to the reform of internal justice in the United Nations. Независимость новой системы имеет принципиальное значение для реформирования внутреннего правосудия в Организации Объединенных Наций.
The implementation of the following recommendation is expected to strengthen the independence of the ethics function and hence enhance its effectiveness. Ожидается, что выполнение нижеследующей рекомендации позволит укрепить независимость функционального звена по вопросам этики и, следовательно, повысить его эффективность.
At all times, the operational independence of the head of the ethics office will be maintained. Во всех случаях будет поддерживаться функциональная независимость главы подразделения по вопросам этики.
The ICRC's approach to coordination is driven by its operational requirements and the need to preserve its independence. В своем подходе к делу координации МККК руководствуется как своими оперативными потребностями, так и необходимостью сохранять свою независимость.
Humanity, impartiality, neutrality and independence have become synonymous with the International Red Cross and Red Crescent Movement. Гуманность, беспристрастность, нейтралитет и независимость стали ассоциироваться с Международным движением Красного Креста и Красного Полумесяца.
Historic ties in the fight for freedom and independence link us to its people. С ее народом нас связывают исторические узы борьбы за свободу и независимость.
Both were related, and for the Haitians the struggle for political independence was a guarantee against any return to slavery. Обе связаны между собой, и для гаитян борьба за политическую независимость была гарантией, что не будет никакого возврата к рабству.
Most fundamentally, States should provide their national preventive mechanism with a clear legal basis specifying its powers and ensuring its complete independence from the State authorities. Самый основополагающий момент заключается в том, что государства должны создать для своих национальных превентивных механизмов четкую правовую базу, определяющую их полномочия и обеспечивающую их полную независимость от государственных органов.
Setting up in business can enable women to gain economic independence, overcome poverty and increase their well-being. Создание своего бизнеса может помочь женщинам получить экономическую независимость, преодолеть нищету и повысить уровень своего благосостояния.
The Committee calls upon the State party to ensure that the nomination procedure for Commissioners fully guarantee their independence in accordance with the Paris Principles. Комитет призывает государство-участник обеспечить, чтобы процедура назначения членов Комиссии полностью гарантировала их независимость в соответствии с Парижскими принципами.
Montenegro gained its independence following the referendum of 21st of May, 2006. Черногория обрела свою независимость по итогам референдума, состоявшегося 21 мая 2006 года.
Afghanistan is located in the centre of Asia, and restored its political independence from the Great Britain in 1919. Афганистан расположен в центральной части Азии; он восстановил свою политическую независимость от Великобритании в 1919 году.
They emphasized that the independence and objectivity of the Office of Internal Audit should be ensured, especially through adequate funding and staffing. Они подчеркнули, что необходимо обеспечивать независимость и объективность Управления внутренней ревизии прежде всего на основе его надлежащего финансирования и укомплектования кадрами.
He said that UNICEF will continue to maintain the transparency of reporting and the independence of the Office of Internal Audit. Он сообщил, что ЮНИСЕФ будет и впредь обеспечивать транспарентный характер докладов и независимость Управления внутренней ревизии.
Being able to work provides women with financial independence, thereby enhancing their social and political standing. Возможность трудовой деятельности дает женщине финансовую независимость, тем самым, укрепляя ее социальный и политический статус.
Indeed our struggle for national independence revolved around the land issue. В действительности наша борьба за национальную независимость вращалась вокруг земельного вопроса .
Freedom, credibility, independence, accountability and transparency are the strategic principles that underpin the goals of the Centre. Свобода, доверие, независимость, ответственность и транспарентность - стратегические принципы, которыми руководствуется Центр.
It does not accept Government contributions or subsidies in order to keep its political independence. Она не принимает взносов или субсидий от правительства, чтобы сохранить свою политическую независимость.
Important elements are professional independence, transparency, statistical confidentiality, impartiality and objectivity. Важными характеристиками являются профессиональная независимость, прозрачность, конфиденциальность статистических данных, беспристрастность и объективность.
Such structure ensures the independence and integrity of the institutions. Это гарантирует независимость и неподкупность учреждений.
The Panel had shown that the independence of science and the incontrovertible power of fact and empirical understanding could serve to foster international consensus-building. Опыт Группы показал, что независимость науки и необратимая сила фактических знаний и эмпирического понимания может служить укреплению международного консенсуса.
They asked UNFPA to ensure the independence of the evaluation function and its separation from the oversight functions of DOS. Они просили ЮНФПА обеспечить независимость оценочной функции и ее отделение от надзорных функций ОСН.
Revised terms of reference, further strengthening the independence of the Committee, were approved by the Executive Board in its decision 2009/15. Пересмотренный круг ведения, еще больше укрепляющий независимость Комитета, был одобрен Исполнительным советом в его решении 2009/15.