Английский - русский
Перевод слова Independence
Вариант перевода Независимость

Примеры в контексте "Independence - Независимость"

Примеры: Independence - Независимость
The 12 December elections were the first Assembly elections organized by the Kosovo authorities since Kosovo declared independence in February 2008. Состоявшиеся 12 декабря выборы в Скупщину стали первыми, которые организовывались косовскими властями после того, как в феврале 2008 года Косово провозгласило независимость.
Kuwait has played a leading role in efforts to support peoples struggling for independence and for the right to dispose of their own wealth and economic resources. Кувейт играет ведущую роль в усилиях по оказанию поддержки народам, борющимся за независимость и за право свободно распоряжаться своими богатствами и экономическими ресурсами.
Growing recognition among that country's workers that the capitalist system was responsible for the devastating conditions they faced would make them more sympathetic to the Puerto Rican independence struggle. Растущее осознание трудящимися этой страны того факта, что ответственность за те ужасные условия, в которых они живут, несет капиталистическая система, приведет к лучшему пониманию ими борьбы пуэрториканцев за независимость.
Cuba and Puerto Rico had long been united in the struggle for Puerto Rican independence. Куба и Пуэрто-Рико уже давно объединились в борьбе за независимость Пуэрто-Рико.
In adhering to a peace-orientated policy, Tajikistan respects the sovereignty and independence of other States and determines its foreign policy on the basis of international norms. Таджикистан, проводя миролюбивую политику, уважает суверенитет и независимость других государств, определяет свою внешнюю политику на основе международных норм.
Military courts provide the guarantees required of judicial systems in accordance with international standards, namely, independence, immunity and two levels of jurisdiction. Военные суды обеспечивают предоставление гарантий, требуемых от судебных систем в соответствии с международными нормами, а именно независимость, иммунитет и два уровня юрисдикции.
It was only in 1986 that Micronesia had reached its independence, following the dissolution of the administrative trusteeship agreement regarding those territories. Микронезия обрела свою независимость лишь в 1986 году после разрыва Соглашения об административной опеке в отношении этих территорий.
A number of cases of repossession of property of members of minorities had been pending for more than 11 years and the independence of media had been reduced. Свыше 11 лет на рассмотрении находится ряд дел, связанных с реституцией собственности представителей меньшинств, и была ограничена независимость средств массовой информации.
88.98 Continue with the reform of the judiciary, ensuring its independence (Spain); 88.98 продолжить реформу судебных органов, обеспечивая их независимость (Испания);
Also, the independence of the human rights commission was not guaranteed and access to this commission was restricted. Кроме того, не гарантирована независимость комиссии по правам человека, а доступ к ней ограничен.
Sweden was concerned that the independence of the Commission on Human Rights and Public Administration had been questioned and that its powers remained unclear. Швеция обеспокоена тем, что независимость Комиссии по правам человека и государственному управлению вызывает сомнения, а ее полномочия по-прежнему неясны.
The delegation noted that independence of the new Human Rights and Equality Commission will be enhanced by the strengthening of arrangements for it to report to the Oireachtas. Делегация заметила, что независимость вновь созданной Комиссии по правам человека и равноправию будет повышена путем укрепления процедур по ее отчетности перед парламентом.
In addition, DIHR reported on significant budget cuts since 2004 and on verbal attacks to DIHR and its independence by members of Parliament. Кроме этого, ДИПЧ сообщил о значительных сокращениях бюджета начиная с 2004 года и о словесных нападках на ДИПЧ и его независимость со стороны членов парламента.
The Judiciary in Southern Sudan is guaranteed its independence by law as stipulated in Article 128 (1) of the ICSS. Независимость судебной власти в Южном Судане гарантируется законом, как это определено в статье 128 (1) ВКЮС.
JOSS is independent of the Executive and Legislature with its budget charged on the consolidated fund thereby having the necessary financial independence. ССЮС независима от исполнительной и судебной власти и имеет бюджет, выделяемый из консолидированного фонда, что обеспечивает ее необходимую финансовую независимость.
JS8 stated that although the Interim Constitution of Southern Sudan provides for an independent judiciary, the latter lacks independence and the Government continues to influence court verdicts and sentences. В СП 8 было отмечено, что судебная власть, независимость которой предусмотрена временной конституцией Южного Судана, все же не является полностью независимой, и Правительство по-прежнему оказывает влияние на вердикты и приговоры, выносимые судами.
The new Act demarcates more clearly the independence of the institution from the state apparatus and has been proposed as part of the aforementioned Constitutional Review Exercise. Новый Закон более четко устанавливает независимость этого учреждения от государственного аппарата и был предложен в рамках вышеупомянутого пересмотра Конституции.
The country gained independence from Britain on October 27, 1979, instituted a Parliamentary Democracy on the Westminster model, and has remained a part of the Commonwealth. Страна получила независимость от Великобритании 27 октября 1979 года, установила парламентскую демократию вестминстерской модели и сохранила свое место в составе Содружества.
JS1 added that disproportionate cuts to the already modest budgets of the Irish Human Rights Commission and the Equality Authority had further constrained their independence and efficiency. Кроме того, в СП1 отмечалось, что несоразмерное сокращение уже достаточно скромных бюджетных ассигнований, выделяемых Ирландской комиссии по правам человека и Управлению по вопросам равенства, еще больше ограничило их независимость и эффективность.
JS6 added that there was no law protecting the editorial independence of government owned media and that public broadcaster is not accountable to the public. В СП-6 было вдобавок отмечено, что нет закона, защищающего редакционную независимость СМИ, принадлежащих правительству, и публичный вещатель не подотчетен общественности.
After more than a century of colonization by the United States of America, the people of Puerto Rico continued to struggle to exercise their legitimate right to independence and self-determination. Спустя более столетия после установления колониального господства Соединенных Штатов Америки, народ Пуэрто-Рико продолжает бороться за осуществление своего законного права на независимость и самоопределение.
The judicial process must take place in rigorous compliance with the principles enshrined in the Charter, including sovereign equality of States, political independence and non-interference in internal affairs. Судебная процедура должна проходить в строгом соответствии с провозглашенными в Уставе принципами, включая суверенное равенство государств, политическую независимость и невмешательство во внутренние дела.
Apply its anti-corruption legislation in a rigorous manner and ensure the effectiveness, independence and impartiality of the judicial system (Switzerland); 85.51 неукоснительно применять свое антикоррупционное законодательство и обеспечивать эффективность, независимость и беспристрастность судебной системы (Швейцария);
Furthermore, that requirement would undermine the Committee's independence and professionalism and would be without precedent in any other human rights treaty. Кроме того, положение о внешнем участии поставило бы под сомнение независимость и профессионализм членов Комитета, и его принятие стало бы беспрецедентным шагом в практике договорных органов по правам человека.
Furthermore, through its national programme to modernize the justice system, the Government, in collaboration with its development partners, was working to strengthen the independence and capacity of the judiciary. Кроме того, правительство в сотрудничестве со своими партнерами по развитию стремится укреплять независимость и потенциал судебных органов через свою национальную программу модернизации системы правосудия.