| The 12 December elections were the first Assembly elections organized by the Kosovo authorities since Kosovo declared independence in February 2008. | Состоявшиеся 12 декабря выборы в Скупщину стали первыми, которые организовывались косовскими властями после того, как в феврале 2008 года Косово провозгласило независимость. |
| Kuwait has played a leading role in efforts to support peoples struggling for independence and for the right to dispose of their own wealth and economic resources. | Кувейт играет ведущую роль в усилиях по оказанию поддержки народам, борющимся за независимость и за право свободно распоряжаться своими богатствами и экономическими ресурсами. |
| Growing recognition among that country's workers that the capitalist system was responsible for the devastating conditions they faced would make them more sympathetic to the Puerto Rican independence struggle. | Растущее осознание трудящимися этой страны того факта, что ответственность за те ужасные условия, в которых они живут, несет капиталистическая система, приведет к лучшему пониманию ими борьбы пуэрториканцев за независимость. |
| Cuba and Puerto Rico had long been united in the struggle for Puerto Rican independence. | Куба и Пуэрто-Рико уже давно объединились в борьбе за независимость Пуэрто-Рико. |
| In adhering to a peace-orientated policy, Tajikistan respects the sovereignty and independence of other States and determines its foreign policy on the basis of international norms. | Таджикистан, проводя миролюбивую политику, уважает суверенитет и независимость других государств, определяет свою внешнюю политику на основе международных норм. |
| Military courts provide the guarantees required of judicial systems in accordance with international standards, namely, independence, immunity and two levels of jurisdiction. | Военные суды обеспечивают предоставление гарантий, требуемых от судебных систем в соответствии с международными нормами, а именно независимость, иммунитет и два уровня юрисдикции. |
| It was only in 1986 that Micronesia had reached its independence, following the dissolution of the administrative trusteeship agreement regarding those territories. | Микронезия обрела свою независимость лишь в 1986 году после разрыва Соглашения об административной опеке в отношении этих территорий. |
| A number of cases of repossession of property of members of minorities had been pending for more than 11 years and the independence of media had been reduced. | Свыше 11 лет на рассмотрении находится ряд дел, связанных с реституцией собственности представителей меньшинств, и была ограничена независимость средств массовой информации. |
| 88.98 Continue with the reform of the judiciary, ensuring its independence (Spain); | 88.98 продолжить реформу судебных органов, обеспечивая их независимость (Испания); |
| Also, the independence of the human rights commission was not guaranteed and access to this commission was restricted. | Кроме того, не гарантирована независимость комиссии по правам человека, а доступ к ней ограничен. |
| Sweden was concerned that the independence of the Commission on Human Rights and Public Administration had been questioned and that its powers remained unclear. | Швеция обеспокоена тем, что независимость Комиссии по правам человека и государственному управлению вызывает сомнения, а ее полномочия по-прежнему неясны. |
| The delegation noted that independence of the new Human Rights and Equality Commission will be enhanced by the strengthening of arrangements for it to report to the Oireachtas. | Делегация заметила, что независимость вновь созданной Комиссии по правам человека и равноправию будет повышена путем укрепления процедур по ее отчетности перед парламентом. |
| In addition, DIHR reported on significant budget cuts since 2004 and on verbal attacks to DIHR and its independence by members of Parliament. | Кроме этого, ДИПЧ сообщил о значительных сокращениях бюджета начиная с 2004 года и о словесных нападках на ДИПЧ и его независимость со стороны членов парламента. |
| The Judiciary in Southern Sudan is guaranteed its independence by law as stipulated in Article 128 (1) of the ICSS. | Независимость судебной власти в Южном Судане гарантируется законом, как это определено в статье 128 (1) ВКЮС. |
| JOSS is independent of the Executive and Legislature with its budget charged on the consolidated fund thereby having the necessary financial independence. | ССЮС независима от исполнительной и судебной власти и имеет бюджет, выделяемый из консолидированного фонда, что обеспечивает ее необходимую финансовую независимость. |
| JS8 stated that although the Interim Constitution of Southern Sudan provides for an independent judiciary, the latter lacks independence and the Government continues to influence court verdicts and sentences. | В СП 8 было отмечено, что судебная власть, независимость которой предусмотрена временной конституцией Южного Судана, все же не является полностью независимой, и Правительство по-прежнему оказывает влияние на вердикты и приговоры, выносимые судами. |
| The new Act demarcates more clearly the independence of the institution from the state apparatus and has been proposed as part of the aforementioned Constitutional Review Exercise. | Новый Закон более четко устанавливает независимость этого учреждения от государственного аппарата и был предложен в рамках вышеупомянутого пересмотра Конституции. |
| The country gained independence from Britain on October 27, 1979, instituted a Parliamentary Democracy on the Westminster model, and has remained a part of the Commonwealth. | Страна получила независимость от Великобритании 27 октября 1979 года, установила парламентскую демократию вестминстерской модели и сохранила свое место в составе Содружества. |
| JS1 added that disproportionate cuts to the already modest budgets of the Irish Human Rights Commission and the Equality Authority had further constrained their independence and efficiency. | Кроме того, в СП1 отмечалось, что несоразмерное сокращение уже достаточно скромных бюджетных ассигнований, выделяемых Ирландской комиссии по правам человека и Управлению по вопросам равенства, еще больше ограничило их независимость и эффективность. |
| JS6 added that there was no law protecting the editorial independence of government owned media and that public broadcaster is not accountable to the public. | В СП-6 было вдобавок отмечено, что нет закона, защищающего редакционную независимость СМИ, принадлежащих правительству, и публичный вещатель не подотчетен общественности. |
| After more than a century of colonization by the United States of America, the people of Puerto Rico continued to struggle to exercise their legitimate right to independence and self-determination. | Спустя более столетия после установления колониального господства Соединенных Штатов Америки, народ Пуэрто-Рико продолжает бороться за осуществление своего законного права на независимость и самоопределение. |
| The judicial process must take place in rigorous compliance with the principles enshrined in the Charter, including sovereign equality of States, political independence and non-interference in internal affairs. | Судебная процедура должна проходить в строгом соответствии с провозглашенными в Уставе принципами, включая суверенное равенство государств, политическую независимость и невмешательство во внутренние дела. |
| Apply its anti-corruption legislation in a rigorous manner and ensure the effectiveness, independence and impartiality of the judicial system (Switzerland); | 85.51 неукоснительно применять свое антикоррупционное законодательство и обеспечивать эффективность, независимость и беспристрастность судебной системы (Швейцария); |
| Furthermore, that requirement would undermine the Committee's independence and professionalism and would be without precedent in any other human rights treaty. | Кроме того, положение о внешнем участии поставило бы под сомнение независимость и профессионализм членов Комитета, и его принятие стало бы беспрецедентным шагом в практике договорных органов по правам человека. |
| Furthermore, through its national programme to modernize the justice system, the Government, in collaboration with its development partners, was working to strengthen the independence and capacity of the judiciary. | Кроме того, правительство в сотрудничестве со своими партнерами по развитию стремится укреплять независимость и потенциал судебных органов через свою национальную программу модернизации системы правосудия. |