Английский - русский
Перевод слова Independence
Вариант перевода Независимого характера

Примеры в контексте "Independence - Независимого характера"

Примеры: Independence - Независимого характера
The importance of preserving the independence of the International Criminal Court was emphasized. Была подчеркнута также важность сохранения независимого характера Международного уголовного суда.
It noted the need to enhance the independence of the activities of civil society organizations. Она отметила необходимость укрепления независимого характера деятельности организаций гражданского общества.
It is considered as a "guarantor" for the independence of the election. Он считается "гарантом" обеспечения независимого характера выборов.
The Director of OESP added that evaluations in OESP met all the required standards with respect to independence. Директор УОСП также отметила, что проводимые в УОСП оценки отвечают всем предъявляемым требованиям с точки зрения обеспечения их независимого характера.
An in-house review of the authority, responsibility and independence of the field contracts committees is under way. В настоящее время проводится внутренний обзор полномочий, обязанностей и независимого характера деятельности местных комитетов по контрактам.
Recommendation 3 was intended to preserve the independence of secretariats when officials occupied specific posts financed from extrabudgetary resources. Рекомендация З нацелена на сохранение независимого характера деятельности секретариатов, когда должностные лица занимают конкретные посты, финансируемые из внебюджетных средств.
The Mission will continue to support the Commissioners, while fully respecting their independence. Миссия будет и впредь оказывать помощь членам Комиссии при полном уважении ее независимого характера.
The independence and integrity of their work must be protected. Необходимо обеспечить защиту независимого характера их работы и ее репутации.
The purpose of the proposed review of ICSC should be to strengthen the Commission's role and maintain its independence. Цель предлагаемого обзора КМГС должна заключаться в усилении роли Комиссии и сохранении ее независимого характера.
He supported the decisions made by ICSC and its rationale; the independence of the Commission should be carefully protected. Делегация Японии поддерживает решения КМГС и приведенные обоснования и подчеркивает необходимость сохранения независимого характера Комиссии.
It was to be hoped that all requisite measures would be taken to ensure and strengthen the independence of the Office. Следует надеяться, что будут приняты все необходимые меры для обеспечения и поддержки независимого характера деятельности этой канцелярии.
There was general agreement that the subvention was the best guarantee of the independence of the Institute. По общему мнению, выделение субсидии является наилучшей гарантией независимого характера деятельности Института.
The Secretary-General's position could have a negative impact on the independence of oversight and expert bodies. Позиция Генерального секретаря может иметь негативные последствия для независимого характера надзорных и экспертных органов.
One of its aims is to standardize terms of reference and unify practices of ombudsmen within the system, while maintaining the independence of each office. Одна из целей такого подхода заключается в стандартизации круга ведения и унификации методов работы омбудсменов внутри системы при сохранении независимого характера каждого из них.
In order to maintain the independence of the Office, staff shall receive pay and benefits commensurate with those of the common system. Для обеспечения независимого характера деятельности Управления сотрудники должны получать заработную плату и льготы, соответствующие тем, которые установлены в рамках общей системы.
They consider it very important to distinguish between these two aspects in order to ensure the later sustainability and independence of such institutions. Они считают исключительно важным проводить различие между этими двумя аспектами в целях обеспечения на более позднем этапе устойчивости функционирования и независимого характера этих учреждений.
We share the view that without justice there can be no lasting peace and stress the need to uphold the independence of the International Criminal Court. Мы разделяем мнение о том, что без правосудия невозможен прочный мир и подчеркиваем необходимость поддержания независимого характера Международного уголовного суда.
Quite apart from the budgetary constraints this proposal would encounter, it raises concerns that it would deprive the mandate of its independence, generally considered desirable. Помимо бюджетных трудностей, которые возникнут в таком случае, существуют опасения, что подобный вариант лишит его мандат независимого характера, а это, по мнению многих, нежелательно.
While it was important to preserve the independence of external auditors and to recognize their specific responsibilities and functions, the promotion of accountability was a collective responsibility. Хотя задача сохранения независимого характера внешних ревизоров и признания их особых обязанностей и функций имеет важное значение, поощрение подотчетности является коллективной обязанностью.
To assure the independence of the evaluation function, the United Nations Evaluation Group recommends a stand-alone evaluation unit. Для обеспечения независимого характера деятельности по оценке Группа Организации Объединенных Наций по вопросам оценки рекомендует создать отдельное подразделение по оценке.
(c) Perceived lack of independence by member countries. с) убежденность стран-членов в том, что такие оценки не имеют независимого характера.
This effort, which will contribute to the consolidation of peace, security and justice, will be possible only if the sacrosanct independence of the International Criminal Court is maintained. Эти усилия, которые будут содействовать укреплению мира, безопасности и справедливости, будут возможны только при условии сохранения в неприкосновенности независимого характера Международного уголовного суда.
The Ordinance imposes a statutory duty on the Police to comply with the Council's requirements, further enhancing the Council's independence in dealing with complaints against the Police. В соответствии с законом об НКП полиция обязана выполнять запросы НКП в целях дальнейшего усиления независимого характера НКП как органа расследования жалоб на действия полиции.
There had been three such interpretations so far and the procedure in no way affected the autonomy of the Region, its rule of law or the independence of its judiciary. К настоящему времени было уже три случая такого толкования, и данная процедура никоим образом не затрагивает автономии Района, обеспечиваемого в нем верховенства права или независимого характера его судебной власти.
The aim of the resolution is to improve the consultation process with Member States regarding the Human Development Report in order to enhance its quality and accuracy without compromising its editorial independence. Цель данной резолюции заключается в том, чтобы улучшить процесс консультаций с государствами-членами относительно «Доклада о развитии человеческого потенциала» в целях повышения его качества и точности без ущерба для независимого характера содержащегося в нем анализа.