Английский - русский
Перевод слова Independence
Вариант перевода Независимость

Примеры в контексте "Independence - Независимость"

Примеры: Independence - Независимость
Furthermore, amendments had been made to the Law on the Protector of Human Rights and Freedoms in order to make the appointment procedure more transparent and increase the institution's financial independence. Кроме того, были внесены поправки в Закон о Защитнике прав и свобод человека, с тем чтобы сделать процедуру назначения более прозрачной и предоставить этому институту большую финансовую независимость.
The Independent Expert therefore calls for the renewal of the Commission's mandate so as to allow it to effectively carry out its mission. It should be able to do so in the legal and financial conditions required to ensure its independence. Поэтому независимый эксперт рекомендует продлить мандат данного учреждения, чтобы дать ему возможность перейти к оперативной деятельности для выполнения своей миссии, причем в таких правовых и финансовых условиях, которые обеспечивают его независимость.
Where such national mechanisms were already in place, some basic criteria should be set to ensure their effectiveness, such as the independence of the mechanism. Там, где такие национальные механизмы уже созданы, следует установить некоторые базовые критерии для обеспечения эффективности их функционирования, например такие, как независимость таких механизмов.
118.89 Adopt all necessary measures to ensure the independence of justice, including by means of effective implementation of the judicial reform (Slovakia); 118.89 принять все необходимые меры, гарантирующие независимость системы правосудия, в том числе с использованием средств эффективного проведения реформы судебной системы (Словакия);
119.25 Ensure independence of the media from political influence and liberalize media ownership rules (Czech Republic); 119.25 обеспечить независимость средств массовой информации от политического влияния и провести либерализацию норм, регулирующих права собственности на средства массовой информации (Чешская Республика);
The Special Rapporteur is also of the view that, if independence can be interpreted from both an individual and an institutional perspective, so can accountability. Специальный докладчик также придерживается мнения, что если независимость может толковаться как с индивидуальной, так и с институциональной точки зрения, то таким образом может толковаться и подотчетность.
Despite its prohibition in the law, the interference is reportedly usual and constitutes a major factor in the forces that undermine the independence and impartiality of the judicial system. Вопреки запрещению такого вмешательства законом оно, судя по сообщениям, происходит регулярно и является одним из важнейших факторов, подрывающих независимость и беспристрастность судебной системы.
In the Russian Federation, the Federal Act "On Legal Practice and the Bar" secures the independence of the legal profession by providing lawyers with a strong set of rights. В Российской Федерации Федеральный закон "Об адвокатской деятельности и адвокатуре" гарантирует независимость адвокатской профессии путем предоставления адвокатам ряда надежных прав.
The latter do undertake visits, which are reported on annually through the Ministry of Justice, yet there remains scepticism from prisoners as to their independence and effectiveness, particularly in dealing with complaints. Они проводят посещения, о результатах которых ежегодно сообщается по линии Министерства юстиции, однако заключенные по-прежнему скептически оценивают их независимость и эффективность, что в первую очередь касается рассмотрения жалоб.
The International Conference adopted the Jakarta Statement on Principles for Anti-Corruption Agencies, designed to guarantee the authority of such agencies and to safeguard their independence. Участники Международной конференции приняли Джакартское заявление о принципах для учреждений по борьбе с коррупцией, призванных обеспечить авторитет таких учреждений и гарантировать независимость их деятельности.
Detailed provisions in the Code of Penal Procedure (articles 30, 31 and 36) define the discretionary power and independence of the public prosecutor in pursuing corruption cases. Подробные положения, содержащиеся в Уголовно-процессуальном кодексе (статьи 30, 31 и 36), определяют дискреционные полномочия и независимость государственного прокурора при ведении дел, связанных с коррупцией.
Mr. Bejan (Romania) said that having representatives from non-governmental organizations and experts from various fields that the NPM needed to cover would ensure the independence of the new structure. Г-н Бежан (Румыния) отвечает, что наличие представителей из неправительственных организаций и экспертов из различных областей, которые должна охватывать деятельность НПМ, обеспечит независимость этой новой структуры.
The State party should guarantee the independence of the judicial system and the transparency of its procedures, while providing it with the resources it needs to function. Государству-участнику следует гарантировать независимость судебной системы и прозрачность ее процедур, наряду с этим обеспечивая ее ресурсами, которые необходимы для ее функционирования.
Ms. Lam Pui Cheng (Macao, China) said that the Macao Government protected freedom of expression and the independence of the press. Г-жа Лам Пуйчэн (Макао, Китай) говорит, что правительство Макао защищает свободу выражения мнений и независимость прессы.
The analysis on economic independence of women in the Netherlands showed that there are more economically independent men than women mostly because a lot of women work part-time. Анализ экономической независимости женщин в Нидерландах свидетельствует о том, что большая экономическая независимость мужчин в сравнении с женщинами обусловлена главным образом большим числом женщин, занятых неполный рабочий день.
125.11 Extend the mandate of the Ombudsman for Human Rights in accordance with article 2 of the Paris Principles and guarantee its independence (Germany); 125.11 расширить мандат Омбудсмена по правам человека в соответствии со статьей 2 Парижских принципов и гарантировать его независимость (Германия);
(b) Continue to strengthen the independence of the Ombudsman for Children, including with regard to its funding, mandate and immunities, to ensure full compliance with the Paris Principles. Ь) продолжать укреплять независимость Омбудсмена по делам детей, в том числе в плане его финансирования, мандата и иммунитетов, для обеспечения полного соблюдения Парижских принципов.
Also, having education and jobs that are given a monetary value, will help women assert their independence and not see themselves as dominated by or at the will of men, further decreasing the likelihood of them becoming victims of human trafficking. Кроме того, образование и последующая занятость, приносящая денежные средства, помогают женщинам упрочить свою независимость и не чувствовать себя находящимися во власти мужчин или подчиненными воле мужчин, что еще больше снижает вероятность их попадания в сети торговцев людьми.
The Committee calls upon the State party to render the National Commission of Human Rights and Freedoms (NCHRF) more compliant with the Paris Principles, strengthen its independence and guarantee its financial autonomy. Комитет обращается к государству-участнику с просьбой повысить уровень соответствия Национальной комиссии по правам человека и свободам (НКПЧС) Парижским принципам, укрепить ее независимость и гарантировать ее финансовую самостоятельность.
Article 72 provides that the State is required to guarantee the independence of its media and press institutions in order to ensure that they remain impartial and communicate all political and intellectual views and trends. Статья 72 предусматривает, что государство должно гарантировать независимость своих СМИ и органов печати, чтобы они могли оставаться беспристрастными и сообщать обо всех политических и интеллектуальных взглядах и тенденциях.
Furthermore, amendments had been made to the Law on the Protector of Human Rights and Freedoms in order to make the appointment procedure more transparent and increase the institution's financial independence. Кроме того, были внесены поправки в Закон о Защитнике прав и свобод человека, с тем чтобы сделать процедуру назначения более прозрачной и предоставить этому институту большую финансовую независимость.
The Independent Expert therefore calls for the renewal of the Commission's mandate so as to allow it to effectively carry out its mission. It should be able to do so in the legal and financial conditions required to ensure its independence. Поэтому независимый эксперт рекомендует продлить мандат данного учреждения, чтобы дать ему возможность перейти к оперативной деятельности для выполнения своей миссии, причем в таких правовых и финансовых условиях, которые обеспечивают его независимость.
Where such national mechanisms were already in place, some basic criteria should be set to ensure their effectiveness, such as the independence of the mechanism. Там, где такие национальные механизмы уже созданы, следует установить некоторые базовые критерии для обеспечения эффективности их функционирования, например такие, как независимость таких механизмов.
118.89 Adopt all necessary measures to ensure the independence of justice, including by means of effective implementation of the judicial reform (Slovakia); 118.89 принять все необходимые меры, гарантирующие независимость системы правосудия, в том числе с использованием средств эффективного проведения реформы судебной системы (Словакия);
119.25 Ensure independence of the media from political influence and liberalize media ownership rules (Czech Republic); 119.25 обеспечить независимость средств массовой информации от политического влияния и провести либерализацию норм, регулирующих права собственности на средства массовой информации (Чешская Республика);