Political independence or autonomy must be underpinned by a sound foundation for sustained economic development and growth. |
Под политическую независимость или автономию необходимо подвести прочную основу устойчивого экономического развития и роста. |
Under unfavourable circumstances, Taiwan had managed to safeguard its independence and maintain its territorial integrity. |
В неблагоприятных условиях Тайвань смог защитить свою независимость и сохранить свою территориальную целостность. |
The Committee recommends that the recently established National Institution for Human Rights be promptly promulgated in law and that its independence be guaranteed. |
Комитет рекомендует в срочном порядке промульгировать закон о недавно созданном Национальном институте по правам человека и гарантировать его независимость. |
According to Egyptian law, marriage does not affect a woman's financial independence of her husband. |
В соответствии с египетским законодательством вступление в брак не затрагивает финансовую независимость женщины от мужа. |
Anti-colonial struggles and independence movements of many nations in this century exemplify this blossoming and progress. |
Примерами такого процветания и прогресса в текущем столетии являются антиколониальная борьба и движения за независимость во многих странах. |
The diplomatic service of Lithuania was formed only after Lithuania regained its independence. |
Дипломатическая служба Литвы была сформирована только после того, как Литва получила свою независимость. |
The guarantees of the courts' impartiality are contained in the provisions that permit affirmation of their independence. |
Гарантией беспристрастности судов являются положения, обеспечивающие их независимость. |
The land issue was of fundamental significance during the struggle for independence. |
Земельный вопрос имел крайне важное значение в период борьбы за независимость. |
The Society has stood up for judicial independence and human rights in Kenya. |
Это общество выступает за независимость судебных органов и в защиту прав человека в Кении. |
The Special Rapporteur remains very concerned over the recent events in Pakistan which bring into question the state of judicial independence in that country. |
Специальный докладчик по-прежнему глубоко обеспокоен недавними событиями в Пакистане, которые ставят под вопрос независимость судебных органов в этой стране. |
According to the source, some members of the Spanish Government made statements to the press that could affect the independence of the court. |
Согласно источнику информации, некоторые члены испанского правительства выступили с заявлениями для прессы, которые могут повлиять на независимость суда. |
In this regard, the World Bank has acknowledged that independence of the judiciary is essential to achieve judicial reform in Peru. |
В этой связи Всемирный банк признал, что независимость судей имеет важное значение для проведения судебной реформы в Перу. |
The independence of the prosecutor is absolutely essential if the ICC is to develop into an effective international mechanism. |
Независимость стороны обвинения является непреклонным условием превращения МУС в эффективный международный механизм. |
Since Nigeria's independence in October 1960, several military coups have taken place. |
С тех пор, как в октябре 1960 года Нигерия обрела независимость, в стране произошло несколько военных переворотов. |
The independence and authority of the judiciary are undermined by ouster clauses in the decrees and the practice of disobedience of court orders. |
Независимость и авторитет судебной власти подорваны противоречащими им положениями указов и практикой неисполнения судебных решений. |
Journalists, for their part, had to learn how to strengthen their independence from the authorities. |
Журналистам, со своей стороны, необходимо научиться укреплять свою независимость от властей. |
The Chinese Government and people had always supported the peoples of Non-Self-Governing Territories in their struggle for self-determination and independence. |
Правительство Китая и китайский народ всегда выступали на стороне народов несамоуправляющихся территорий, ведущих борьбу за самоопределение и независимость. |
They were ready to support the claims of peoples who decided to exercise their sovereign right to self-determination and independence. |
Они готовы поддержать просьбы народов, которые примут решение осуществить свое суверенное право на самоопределение и независимость. |
In that connection, he supported the view of the representative of the United Kingdom that independence was not the only legitimate political option. |
В этой связи оратор поддерживает мнение представителя Соединенного Королевства относительно того, что независимость является единственным законным политическим вариантом. |
He pointed out that such a practice might compromise the operational independence of the existing internal oversight mechanism. |
Он указывает, что подобная практика может подорвать функциональную независимость имеющегося механизма внутреннего надзора. |
The operational independence of the Office of Internal Oversight Services did not mean that the Office was not accountable to the Member States. |
Оперативная независимость Управления служб внутреннего надзора не означает, что Управление неподотчетно государствам-членам. |
The role of ICSC should therefore be supported and its independence should be retained. |
В связи с этим необходимо поддерживать роль КМГС и сохранять ее независимость. |
Full independence must be maintained in relation to the election of members to the Commission. |
В вопросах выборов членов Комиссии необходимо сохранять полную независимость. |
He congratulated the country on achieving independence in fulfilment of its right to self-determination. |
Он поздравляет страну, которая, осуществляя свое право на самоопределение, обрела независимость. |
For many of the remaining Territories, independence might not be the most appropriate or favourable option for decolonization. |
Для многих зависимых территорий полная независимость может и не быть наиболее целесообразным вариантом деколонизации. |