Английский - русский
Перевод слова Independence
Вариант перевода Независимость

Примеры в контексте "Independence - Независимость"

Примеры: Independence - Независимость
In order to safeguard the independence of justice operators, accountability mechanisms and proceedings must therefore have a restricted application. Таким образом, для того чтобы гарантировать независимость участников судопроизводства, механизмы и процедуры подотчетности должны иметь ограниченное применение.
Indeed, judicial independence and immunity do not mean impunity and irresponsibility. Действительно, судебная независимость и иммунитет не означает безнаказанности и безответственности.
The independence of justice operators and of the judiciary itself exists in order to guarantee equality and fairness to court users. Независимость участников правосудия и самих судебных органов существует для того, чтобы гарантировать равенство и справедливость для тех, кто обращается в суд.
That body should have the role of protecting judicial independence and promoting judicial accountability. Этот орган должен быть призван защищать судебную независимость и поощрять подотчетность судебной системы.
The Commission was the most influential institution monitoring human rights in Afghanistan and maintained its independence. Комиссия является самым влиятельным учреждением по мониторингу прав человека в Афганистане и сохраняет свою независимость.
Impartiality and independence are two of the defining characteristics of an effective justice system which forms part of an efficient public service. Беспристрастность и независимость - два основополагающих принципа деятельности системы правосудия, от которой зависит нормальное функционирование государственного механизма.
Empower public institutions, including statistical offices, protecting their independence Расширять возможности государственных учреждений, в том числе статистических бюро, сохраняя при этом их независимость
The functional independence of the Evaluation Office is recognized and respected by management. Руководство признает и уважает функциональную независимость Управления по вопросам оценки.
While impartiality and independence are critically important to build up credibility, the users also expect official statistics to be relevant to the questions they ask. Хотя беспристрастность и независимость имеют критически важное значение для завоевания доверия, пользователи также ожидают от официальной статистики, что она будет релевантной с точки зрения задаваемых ими вопросов.
The fact that a NSO follows an international statistical framework ensures statistical independence and integrity. Тот факт, что НСУ придерживается международного статистического базового стандарта, обеспечивает его статистическую независимость и добросовестность.
Adequate training and resources, and sufficient independence of the organizations, appear to be provided for. Как представляется, проводится надлежащая профессиональная подготовка, выделяются необходимые ресурсы и обеспечивается достаточная независимость организаций.
The DCEO bill would strengthen the independence and budgetary resources of the agency, though training remains limited. Законопроект о ПКЭП укрепил бы независимость и бюджетные ресурсы ведомства, хотя обучение по-прежнему носит ограниченный характер.
The FIU's functions, independence and recruitment would be addressed in a pending enabling law. Полномочия ПОФИ, его независимость и подбор кадров будут урегулированы в находящемся на рассмотрении соответствующем законе.
DCEO should be adequately resourced and clearer laws should address its operational and financial independence. УКЭП должно располагать достаточными ресурсами, а его оперативная и финансовая независимость должна обеспечиваться более четкими законами.
The independence of the Office of the Ombudsman should be strengthened and it should be provided with sufficient resources. Независимость этого Управления необходимо упрочить и ему должны быть предоставлены необходимые ресурсы.
The independence of the courts is guaranteed in practice by the separation of judicial functions. Независимость органов правосудия также гарантируется разделением процессуальных функций.
With the amendment, the Commission has been granted financial and operational independence to make it more effective. Благодаря этим изменениям Комиссия обрела финансовую и оперативную независимость, что делает ее работу более эффективной.
JS1 noted that the King as the ultimate arbiter of all branches of the State undermines judicial independence. В СП1 указывается, что подчинение королю всех ветвей власти подрывает независимость судебных органов.
The declaration significantly undermines the independence of the media. Эта декларация существенно ограничивает независимость средств массовой информации.
JS2 recommended that the State establish a specialized ombudsman's office for children which enjoyed organizational and operational independence. В СП2 государству рекомендовалось создать управление омбудсмена по делам детей и обеспечить его организационную и функциональную независимость.
JS recommends that Comoros guarantee genuine independence for the CNDHL and provide it with sufficient logistical resources to make its action more visible. В СП Коморским Островам рекомендовалось гарантировать реальную независимость НКПЧС и наделить ее надлежащими логистическими средствами для обеспечения большей транспарентности ее деятельности.
In 2009, it urged Slovakia to strengthen the independence of the Inspection Service Office. В 2009 году он настоятельно призвал Словакию усилить независимость Управления инспекционного обслуживания.
In this respect, CoE-CPT recommended that the authorities improve the effectiveness and independence of such investigations. В этой связи ЕКПП СЕ рекомендовал властям повысить эффективность и независимость соответствующих расследований.
Annually, the AAC members are required to declare the existence of any relationship that might impair their independence in appearance or in fact. Ежегодно члены КРК должны декларировать наличие каких-либо связей, которые могли бы ущемить их независимость формально или фактически.
Furthermore, the revised policy ensures quality assurance and safeguards the independence of the evaluation function. Кроме того, пересмотренная политика обеспечивает качественные гарантии и охраняет независимость функции оценки.