Английский - русский
Перевод слова Independence
Вариант перевода Независимость

Примеры в контексте "Independence - Независимость"

Примеры: Independence - Независимость
The close functional relationship between armed groups and courts compromised the independence and impartiality of the latter. Тесная функциональная связь между вооруженными группировками и судами подрывает независимость и беспристрастность последних.
Special procedures urged the President to continue to react promptly to personal attacks within and outside the Council and support their independence. Специальные процедуры настоятельно призвали Председателя по-прежнему незамедлительно реагировать в случае персональных оскорблений как в Совете, так и за его пределами и поддерживать их независимость.
A cavalier attitude to States' positions and the manipulation in bad faith of unconfirmed information from questionable sources was interpreted as independence. Пренебрежительное отношение к позиции государств и недобросовестное манипулирование непроверенной информацией из сомнительных источников толкуются как независимость.
The people of Cuba were ready to defend their own right to self-determination, won after a century-long struggle for independence. Народ Кубы готов отстоять свое право на самоопределение, завоеванное в результате столетней борьбы за независимость.
More than 80 Territories had gained their independence through those efforts, but the task was not yet concluded. Более 80 территорий получили независимость в результате этих усилий, однако задачи в этой области еще полностью не выполнены.
Even during its own colonial period, the Moroccan authorities and the nationalist movement had always advocated the independence of Morocco within a context of territorial integrity. Даже в период колониального правления марокканские власти и националистическое движение постоянно выступали за независимость Марокко в контексте территориальной целостности.
After decades of struggle for independence by the Sahrawi people, the question of Western Sahara was still far from being satisfactorily resolved. После десятилетий борьбы сахарского народа за независимость вопрос о Западной Сахаре все еще далек от удовлетворительного разрешения.
The Sahrawi people had been fighting for more than 40 years for self-determination and independence. Сахарский народ более 40 лет боролся за самоопределение и независимость.
Member States must endeavour to strengthen that system and ensure its financial stability and independence. Государствам-членам следует укреплять эту систему и обеспечивать ее финансовую стабильность и независимость.
The European Union and its member States reaffirmed their commitment to the multi-stakeholder model of Internet governance, ensuring accountability, transparency and independence. Европейский союз и его государства-члены вновь подтверждают свою приверженность многосторонней модели управления интернетом, обеспечивающей подотчетность, прозрачность и независимость.
The fact that her mandate was financed solely by voluntary contributions hampered its effectiveness and independence. То обстоятельство, что ее мандат финансируется исключительно за счет добровольных взносов, подрывает его эффективность и независимость.
The prescriptive and detailed requests put to the Special Rapporteur placed his independence at risk and unduly restricted a comprehensive reporting exercise. Предписывающие и подробные запросы, адресованные Специальному докладчику, подвергают риску его независимость и чрезмерно ограничивают представление всеобъемлющих докладов.
The Office's regular budget funding was grossly inadequate, and its reliance on voluntary contributions undermined its independence. УВКПЧ имеет крайне ограниченный регулярный бюджет и расчет на поступление добровольных взносов может подорвать его независимость.
The adoption of counter-terrorism measures must always respect international law, national independence and territorial integrity. В ходе принятия мер по борьбе с терроризмом всегда нужно уважать международное право, национальную независимость и территориальную целостность.
Education and the economic independence resulting therefrom give women a new and stronger position in the family and the community. Образование и, как следствие, экономическая независимость позволяют женщинам занять новое, более надежное положение в семье и обществе.
Women should be able to have economic independence through education and skills development for income generation. При помощи образования и повышения квалификации в целях получения доходов женщины должны приобрести экономическую независимость.
Under international labour law, trade unions are guaranteed independence from the State. Профсоюзы являются объединениями, независимость которых от государства гарантируется международным трудовым правом.
This awareness is manifested in the struggle for independence that reached its peak at the end of the Second World War. Это нашло свое отражение в борьбе за независимость, достигшей наивысшего накала в конце второй мировой войны.
The Committee is concerned by the fact that the scope and independence of the Slovak National Centre for Human Rights are limited. Комитет выражает обеспокоенность по поводу ограничений, наложенных на полномочия и независимость Словацкого национального центра по правам человека.
Domestic sugar production has been organized; and the country's grain independence has been secured. Организовано производство отечественного сахара, обеспечена зерновая независимость страны.
The vision of the organization is to enable independence through holistic youth development programmes. Задача организации - обеспечить независимость путем осуществления всеобъемлющих программ по развитию молодежи.
It is also recognized to have benefited women especially and enhanced their independence. Также признается, что он благоприятно сказался на женщинах, повысив их независимость.
Mauritius attained independence on 12 March 1968 and became a Republic within the Commonwealth in 1992. Маврикий получил независимость 12 марта 1968 года и стал Республикой в составе Британского содружества в 1992 году.
The policy should outline appropriate consultations and interactions between the two offices to ensure overall evaluation objectives are met without affecting DOS' operational independence. В политике должно быть предусмотрено проведение надлежащих консультаций и взаимодействие между двумя отделами, с тем чтобы обеспечить выполнение общих целей оценок, не нарушая операционную независимость Отдела служб надзора.
The acquisition of financial literacy and management skills also empowers girls by giving them independence and expanding their choices. Финансовая грамотность и знание основ управления также способствуют расширению прав и возможностей девочек, поскольку они обеспечивают им независимость и открывают перед ними новые горизонты.