The French Government remained unwilling to grant independence to New Caledonia, which was the third largest producer of nickel in the world. |
Французское правительство по-прежнему не желает предоставить независимость Новой Каледонии, которая занимает третье место в ряду крупнейших производителей никеля в мире. |
Yet, after 141 years of the harmful effects of colonization by France, independence was what Kanaks desired and demanded. |
Тем не менее независимость - это именно то, к чему стремятся и чего требуют канаки спустя 141 год существования в пагубных условиях французской колонизации. |
While her Government did not finance or support public associations, so as to preserve their independence, its programmes were frequently implemented with their assistance. |
Хотя ее правительство не финансирует и не поддерживает общественные ассоциации, с тем чтобы сохранить их независимость, его программы часто осуществляются при их содействии. |
Freedom of the media, independence of the judiciary, rule of law, free and fair periodic elections, accountability and transparency are basic requirements for democratic societies. |
Свобода средств массовой информации, независимость судебной власти, правопорядок, свободные и справедливые периодические выборы, подотчетность и транспарентность - все это основные предпосылки для демократического общества. |
By what mechanism would the independence, impartiality and efficacy of that body be assured? |
Каким образом будет обеспечиваться его независимость, беспристрастность и эффективность? |
Although there were many problems in that area, he had been impressed by the dedication, professionalism and independence of judges. |
Несмотря на сохранение многочисленных проблем в этой области, Специальный представитель высоко оценил приверженность, профессиональную честность и независимость судей. |
Recent decisions by the Court confirm its independence and have established the precedence of international instruments over domestic laws in the country's emerging jurisprudence. |
Решения, принятые им в последнее время, подтверждают его независимость и устанавливают верховенство международных нормативно-правовых документов над внутренним законодательством в формирующейся национальной судебной практике. |
In the first few years of the nineteenth century, Napoleon's invasion of Spain encouraged the start of the struggle for independence. |
Вторжение Наполеона в Испанию способствовало началу борьбы за независимость в первые годы ХІХ столетия. |
Viet Nam has undertaken and will undertake activities to support the Cuban people in their just struggle for national independence and the development of a prosperous country. |
Вьетнам осуществлял и будет и впредь осуществлять деятельность по оказанию поддержки кубинскому народу в его справедливой борьбе за национальную независимость и обеспечение благосостояния страны. |
C. Rule of law, independence of the judiciary and |
С. Верховенство закона, правопорядок, независимость |
When public needs so require, all Colombians are under the obligation to take up arms to defend democracy, the institutions and the independence of the country. |
Когда этого требует государственная необходимость, все колумбийцы обязаны с оружием в руках защищать демократию, отечественные институты и национальную независимость. |
The Constitution guarantees judges complete independence of the executive in the exercise of their duties, stating that they shall be guided solely by the law. |
Конституция гарантирует судьям полную независимость от исполнительной власти при осуществлении своих обязанностей и предусматривает, что в своих действиях они должны руководствоваться только законом. |
Three years have elapsed since the Khojaly tragedy, one of the bloodiest episodes in the history of our people's struggle for national independence. |
Исполняется три года со дня ходжалинской трагедии, одной из самых кровавых страниц, вошедших в историю борьбы нашего народа за национальную независимость. |
Nor should the short title of the Special Rapporteur be interpreted to mean that he will not concern himself with issues affecting the independence and impartiality of assessors. |
В равной степени краткое название мандата Специального докладчика не должно истолковываться как означающее, что он не будет заниматься вопросами, затрагивающими независимость и беспристрастность асессоров. |
Although the Hutu form the overwhelming majority, the Tutsi have held political, administrative, economic, judicial and military power since 1962, the year of independence. |
ЗЗ. Хотя хуту имеют значительное численное превосходство, с 1962 года, когда была получена независимость, главенствующую роль в политике, управлении, экономике, судебной сфере и армии играют тутси. |
The independence and impartiality of judges, lawyers and other actors within the judicial branch of government are considered essential elements in safeguarding human rights. |
Независимость и беспристрастность судей, адвокатов и других участников судебной системы государства рассматриваются в качестве наиважнейших элементов в деле защиты прав человека. |
At the same time, ICRC's independence and insistence on confidentiality sometimes complicate its ability to work with other agencies in the field. |
В то же время независимость МККК и постоянное соблюдение конфиденциальности иногда осложняют его возможность работать с другими учреждениями в этой области. |
The Saharan people has no other aspiration than to exercise its right to self-determination and independence and to live once again in peace. |
Сахарский народ не имеет иных чаяний, кроме как воспользоваться своим правом на самоопределение, независимость и жизнь в условиях вновь обретенного мира. |
The accord provides that each party will respect the sovereignty, territorial integrity and political independence of the other and confirms their common existing frontier as an enduring and inviolable international border. |
В соглашении предусматривается, что каждая из сторон будет уважать суверенитет, территориальную целостность и политическую независимость другой стороны, а существующая граница между ними подтверждается как прочная и неприкосновенная международная граница. |
United Nations involvement in these talks has ensured their credibility and independence, as well as enlarged and representative participation by the different East Timorese political currents. |
Участие Организации Объединенных Наций в этих переговорах обеспечивает их значимость и независимость, а также широкий и представительный состав участников от различных политических течений Восточного Тимора. |
Before Namibia gained independence in 1990, inferior housing was all that was available for the majority of the country's people. |
До того как Намибия получила независимость в 1990 году, жилищные условия большинства населения страны были неудовлетворительными. |
This formula is designed to ensure the independence and impartiality of the judges, while strengthening the relationship between the United Nations and the court. |
Такой подход может гарантировать их независимость и беспристрастность, укрепляя в то же время связь между Организацией Объединенных Наций и судом. |
(a) The new commission of inquiry should be composed of individuals of recognized independence, impartiality and expertise. |
а) в состав новой комиссии по расследованию должны войти лица, независимость, беспристрастность и профессионализм которых общепризнан. |
The Special Rapporteur recommends that such a commission should be composed of individuals of recognized impartiality and independence representing the civil society of East Timor, including NGOs. |
Специальный докладчик рекомендует, чтобы в состав такой комиссии вошли такие представители гражданского общества Восточного Тимора, включая неправительственные организации, беспристрастность и независимость которых общепризнаны. |
In certain countries of the region, higher education and the economic independence of women had resulted in women delaying marriage and having fewer children. |
В некоторых странах региона высшее образование и экономическая независимость женщин приводят к тому, что женщины вступают в брак позднее и имеют меньше детей. |