His Government had consistently displayed its commitment to finding a just and viable solution which would guarantee the independence, sovereignty, territorial integrity and unity of Cyprus, in accordance with United Nations resolutions. |
Кипрское правительство последовательно демонстрирует свою приверженность нахождению справедливого и жизнеспособного решения, которое гарантировало бы независимость, суверенитет, территориальную целостность и единство Кипра в соответствии с резолюциями Организации Объединенных Наций. |
His Government, which was deeply committed to the principles governing international relations, reaffirmed that the independence, sovereignty and territorial integrity of all States must be respected without exception. |
Правительство Кубы, которое, со своей стороны, глубоко привержено принципам, регулирующим международные отношения, вновь заявляет о том, что необходимо уважать независимость, суверенитет и территориальную целостность всех без исключения государств. |
The question arose to what extent the newly acquired independence of third world countries had enabled them to realize their potential for political, cultural and economic development. |
Возникает вопрос, в какой мере вновь обретенная странами третьего мира независимость позволила им реализовать свои возможности в области политического, культурного и экономического развития. |
In his view, the inadequacy of political, economic, social and educational preparedness should never serve as a pretext for delaying the right to self-determination and independence. |
По его мнению, неадекватная политическая, экономическая и социальная и учебная подготовка не должны никогда использоваться в качестве предлога для задержки с предоставлением права на самоопределение и независимость. |
We must reaffirm the inalienable right of the Sahraoui people to self-determination and independence and, to that end, support the holding of a free and fair referendum. |
Мы должны вновь подтвердить неотъемлемое право народа сахрауи на самоопределение и независимость и с этой целью поддержать проведение свободного и справедливого референдума. |
We stand in solidarity with all the colonized peoples throughout the world that have yet to exercise their inalienable right to self-determination and independence. |
Мы солидарны со всеми колонизированными народами во всем мире, которые еще не осуществили свое неотъемлемое право на самоопределение и независимость. |
The freedom and independence of trade unions is also proclaimed in article 33, paragraph 1, of the Labour Code, as quoted above. |
Свобода и независимость профессиональных союзов, как уже отмечалось, также провозглашена в пункте 1 статьи 33 Трудового кодекса. |
In particular, women's continued highly inequitable access to key decision-making occupations and to financial independence may be priority areas for such action. |
В частности, в число проблем, которые на приоритетной основе должны решаться с помощью таких мер, входят сохраняющаяся чрезвычайно слабая представленность женщин на ключевых должностях директивного уровня и финансовая независимость женщин. |
We must not forget that Timor-Leste gained its independence only in May 2002 and that much that remains to be done. |
Мы не должны забывать о том, что Тимор-Лешти обрел независимость лишь в мае 2002 года и что многое еще необходимо сделать. |
Professional independence of defence counsel appearing before the Court; |
профессиональную независимость защитников, выступающих в Суде; |
To reinforce the independence of the police by separating it from the armed forces; |
повысить независимость полиции путем ее отделения от вооруженных сил; |
Their lack of jurisdiction to try members of the armed forces for violations of human rights committed against civilians erodes the independence of the ordinary courts. |
Отсутствие юрисдикционных полномочий у обычных судов для привлечения к ответственности военнослужащих, виновных в нарушениях прав человека гражданского населения, подрывает их независимость. |
guarantee the financial independence of local self-governments; |
гарантировать финансовую независимость органов местного самоуправления; |
For us, it was the Great Patriotic War: a sacred war against enslavement, for life and for the independence of our peoples. |
Для нас это была Великая Отечественная война, священная война против порабощения, за жизнь и независимость наших народов. |
Indeed, in view of the impact and considerable influence of radio and television, complete independence from political and private interests is of paramount importance. |
Учитывая воздействие и значительное влияние радио и телевидения на общество в высшей степени, чрезвычайно важно обеспечить полную независимость этих органов информации от давления со стороны политических сил и частных лиц. |
It is also my understanding that the independence and impartiality of judges are well established in Jamaica as well as in the United Kingdom. |
Мне также представляется, что независимость и беспристрастность судей надежно укоренились на Ямайке, как и в Соединенном Королевстве. |
Having regained independence and obtained United Nations membership in 1991, the State party has begun the process of legislative reform in the midst of large-scale economic and political transition. |
Вновь обретя независимость и став членом Организации Объединенных Наций в 1991 году, государство-участник приступило к реформированию законодательства в обстановке крупномасштабных экономических и политических преобразований. |
While some said the outcome of this dialogue should not be prejudged, it was clear that all interlocutors saw independence as the final goal. |
Хотя некоторые заявили о том, что исход этого диалога предопределять не следует, было очевидно, что все собеседники в качестве заключительной цели ставили независимость. |
The Office of the High Commissioner will continue to support the work of the Special Rapporteur, whose independence will be guaranteed under the new arrangements. |
Управление Верховного комиссара будет по-прежнему оказывать содействие деятельности Специального докладчика, чья независимость будет гарантироваться в соответствии с новыми договоренностями. |
The Mongolian side supports China's Taiwan policy of one country, two systems and peaceful unification; it does not support Taiwanese independence. |
Монгольская сторона поддерживает проводимую Китаем в отношении Тайваня политику единой страны, двух систем и мирного объединения; она не поддерживает независимость Тайваня. |
The legal effect of the Declaration was the proclamation of the independence of Croatia, which ceased to be a federal entity of the former SFRY. |
На основании этого Решения была провозглашена независимость Хорватии, которая переставала быть субъектом бывшей СФРЮ. |
Benin is a former French colony (under the name of DAHOMEY), which achieved independence on 1 August 1960 after several decades of colonization. |
Бенин (изначально Дагомея) является бывшей французской колонией, которая получила независимость 1 августа 1960 года по прошествии многих десятилетий колониального господства. |
He concluded, however, that in spite of these well-known constraints it was still possible for statistical offices to maintain professional independence and public credibility. |
В то же время он отметил, что несмотря на эти хорошо известные трудности, статистическим управлениям все-таки удается сохранять профессиональную независимость и доверие общественности. |
A vivid discussion on what constituted independence for a statistical office followed and there was general agreement that the legislative dimension was far from being sufficient. |
После этого последовала оживленная дискуссия по вопросу о том, в чем заключается независимость статистического управления, и участники пришли к общему мнению, что законодательные меры являются далеко недостаточными. |
Operational independence guaranteed by the organizational structure; |
оперативная независимость, гарантируемая организационной структурой; |