The report then focuses on a number of safeguards for prosecutors, as well as various elements that may have an impact on their independence and impartiality. |
Затем в докладе излагаются некоторые гарантии для сотрудников прокуратуры, а также различные факторы, которые могут влиять на их независимость и беспристрастность. |
She asked the delegation to indicate how the authorities ensured that the current practice of nominating judges fully guaranteed the independence and impartiality of justice. |
Она просит узбекскую делегацию пояснить, каким образом власти обеспечивают полную независимость и беспристрастность правосудия при нынешнем порядке назначения судей. |
111.8. Ensure the independence and adequate capacity of the Ugandan Human Rights Commission (Austria); |
111.8 обеспечить независимость и надлежащий потенциал Комиссии по правам человека Уганды (Австрия); |
His delegation valued judicial independence but would not welcome a situation in which the decision of a court called into question a State's compliance with its international obligations. |
Делегация его страны ценит независимость судов, но не стала бы приветствовать ситуацию, когда решением суда ставится под сомнение соблюдение государством его международных обязательств. |
organization of the examination (independence of the examining body) |
организации экзамена (независимость экзаменующего органа) |
Strengthening the autonomy and independence of the authorities responsible for law enforcement and combating torture; |
укреплять самостоятельность и независимость властей, отвечающих за отправление правосудия и борьбу с применением пыток; |
They warned that those responsible for such acts would not be permitted to undermine the stability, national unity, full sovereignty and political independence of Lebanon. |
Они предупредили, что тем, кто несет ответственность за эти акты, не будет позволено подрывать стабильность, национальное единство, полный суверенитет и политическую независимость Ливана. |
These provisions underscore that independence for the internal oversight body and transparency in its reporting are the key issues in a culture of accountability. |
В этих положениях подчеркивается, что независимость внутреннего надзорного органа и транспарентность процедуры представления его докладов являются ключевыми вопросами в создании культуры подотчетности. |
The foremost objection of the Ombudsmen was that their designation was of a constitutional nature and they emphasized their independence for the government and the parliament. |
Главное возражение омбудсменов заключалось в том, что их назначение носит конституционный характер, и они подчеркнули свою независимость от правительства и парламента. |
On regaining its independence, Latvia had inherited a large body of socialist legislation that did not meet the standards required of a modern and democratic State. |
Вновь обретя свою независимость, Латвия унаследовала многочисленные социалистические законодательные документы, не отвечающие требованиям современного демократического государства. |
Hegemonistic ambitions confront smaller regional countries with the unenviable choice of high military spending, despite resource constraints, to protect their independence and territorial integrity. |
Гегемонистские амбиции ставят малые региональные страны перед неизбежным выбором в пользу высоких военных расходов, несмотря на дефицитность ресурсов, дабы защитить свою независимость и территориальную целостность. |
Is the independence of Kosovo a just reward for all the things that I have enumerated? |
Является ли независимость Косово справедливой наградой за все то, что я перечислил? |
Indonesia therefore regrets the failure to reach a solution on Kosovo through dialogue and negotiation, resulting in the unilateral declaration of independence by Kosovo. |
Поэтому Индонезия сожалеет о том, что не удалось добиться решения по Косово путем диалога и переговоров, в результате чего Косово в одностороннем порядке провозгласило независимость. |
They also expressed their concern at the impact that such unilateral acts could have on the independence of the functioning of international organisations and the multilateral system as a whole. |
Они также выразили озабоченность в связи с возможным воздействием таких односторонних акций на независимость функционирования международных организаций и многосторонней системы в целом. |
The adoption by referendum of a revised Constitution on 28 November 1996 also strengthened basic freedoms, political pluralism, separation of powers and independence of the judiciary. |
Пересмотренная Конституция, принятая 28 ноября 1996 года в результате проведения референдума, помимо всего прочего, еще более закрепила гражданские свободы, многопартийную политическую систему, принцип разделения власти и независимость правосудия. |
a) Comity and independence of courts |
а) Принцип вежливости и независимость судов |
Eastern or American Samoa remains a trust territory of the United States of America while Western Samoa became the first Pacific Island country to gain independence in 1962. |
Восточное, или Американское, Самоа остается подопечной территорией Соединенных Штатов Америки, а Западное Самоа в 1962 году стало первым тихоокеанским островным государством, получившим независимость. |
The Russian Federation's decision to formally recognize the independence of Georgia's breakaway regions is a breach of the fundamental norms and principles of international law regarding the sovereignty, territorial integrity and inviolability of State frontiers. |
Решение Российской Федерации официально признать независимость сепаратистских районов Грузии является нарушением основополагающих норм и принципов международного права, касающихся суверенитета, территориальной целостности и нерушимости государственных границ. |
Otherwise, it would mean that foreign sponsored groups around the world could use violence and ethnic cleansing to achieve their ends and be rewarded with independence. |
В противном случае, это будет означать, что по всему миру сепаратистские группировки, получающие поддержку от иностранного государства, могут прибегать к насилию и этнической чистке для достижения своих целей и получать независимость в виде вознаграждения. |
The Committee recommends that the State party strengthen the legal status and ensure the independence and adequate funding of the Benin Human Rights Commission, in accordance with the Paris Principles. |
Комитет рекомендует государству-участнику повысить юридический статус Бенинской комиссии по правам человека и обеспечить ее независимость, а также адекватное финансирование в соответствии с Парижскими принципами. |
It must have its exit and it must eventually strengthen the independence and self-reliance of countries where post-conflict peacebuilding missions are deployed. |
Они должны иметь стратегию выхода и должны в конечном итоге укреплять независимость и самодостаточность стран, в которых развернуты миссии по постконфликтному миростроительству. |
The State and the religious communities mutually respect the independence of one another and work together for the good of each and all. |
Государство и религиозные общины взаимно уважают независимость друг друга и сотрудничают на благо всех и каждого. |
Let me begin by expressing our regret at the decision by the Russian Federation to formally recognize the independence of the two Georgian regions, Abkhazia and South Ossetia. |
Позвольте мне начать с выражения нашего сожаления по поводу решения Российской Федерации официально признать независимость двух грузинских провинций - Абхазии и Южной Осетии. |
Together with its partners in the European Union, Belgium unreservedly condemns the unilateral decision of the Russian Federation to recognize the independence of South Ossetia and Abkhazia. |
Вместе со своими партнерами по Европейскому союзу Бельгия безоговорочно осуждает одностороннее решение Российской Федерации признать независимость Южной Осетии и Абхазии. |
A Transition Government was set up to conduct political and administrative affairs, leading up to the proclamation of national independence on 5 July 1975. |
Для ведения политической и административной деятельности было сформировано переходное правительство, после чего 5 июля 1975 года была провозглашена национальная независимость. |