Английский - русский
Перевод слова Independence
Вариант перевода Независимы

Примеры в контексте "Independence - Независимы"

Примеры: Independence - Независимы
He also asked about the degree of independence of those bodies from the Government and whether they included a focal point for women's issues. Оратора также интересует насколько независимы эти органы от правительства и входит ли в их состав координатор по вопросам женщин.
Private universities are privately funded and generally have broader independence from state policies. Частные университеты обеспечиваются частными лицами и, в основном, независимы от государства.
The media should be evaluated by its degree of independence in informing the electorate about the candidates and the issues. О средствах массовой информации следует судить по тому, насколько они независимы при информировании избирателей о кандидатах и обсуждаемых вопросах.
He and his deputies accordingly enjoyed the independence of executive power needed to safeguard their watchdog function. Омбудсмен и его заместители соответственно независимы от исполнительной власти, что необходимо для обеспечения их надзирающей функции.
The facilitators enjoy full independence in the performance of their duties. Посредники полностью независимы при осуществлении своих обязанностей.
Apart from this obligation, trade unions enjoy complete independence from the public authorities. Помимо этого обязательства, профсоюзы полностью независимы от государственных властей.
The judiciary enjoys full independence from the legislative and executive branches and is responsible only before the President of the Republic. Судебные органы власти полностью независимы от законодательной и исполнительной ветвей власти и подотчетны только президенту Республики.
In this regard, the SBSTA acknowledged the independence of research programmes and organizations in setting their research priorities. В этой связи ВОКНТА признал, что научно-исследовательские программы и организации независимы в том, что касается определения направлений своей исследовательской деятельности.
Judges exercise their functions in full independence and are directed solely by the law. В своей работе судьи полностью независимы и руководствуются исключительно требованиями закона.
We believe that cancer control institutes should have some degree of independence from health ministries. Мы считаем, что институты по лечению раковых заболеваний должны быть в какой-то степени независимы от министерств здравоохранения.
Most of them become the subject of judicial proceedings in the courts of Namibia, which enjoy complete independence and are impartial. В большинстве случаев эти дела рассматриваются судами Намибии, которые полностью независимы и беспристрастны.
At the political level, women enjoyed independence and were eligible to contest elections to the national Parliament and to other bodies in which a number of seats were earmarked for them. Что касается политики, женщины полностью независимы и могут быть кандидатами на выборах в парламент, а также в другие органы, где у них есть свои квоты.
In Afghanistan some non-governmental organizations have withdrawn from United Nations humanitarian coordination mechanisms, and some have threatened to do so in Somalia, because of concerns that humanitarian actors lack sufficient independence from the Organization's broader political objectives. Некоторые неправительственные организации вышли из состава механизмов Организации Объединенных Наций по координации гуманитарной помощи в Афганистане, и некоторые грозили сделать то же самое в Сомали, мотивируя это тем, что структуры, занимающиеся гуманитарной деятельностью, недостаточно независимы от более широких политических целей Организации.
While the King must approve the appointment and dismissal of judges, in practice judges have independence from the Government and are supervised solely by the Judicial Council and the Directorate of Judicial Inspection. В то время как назначение и увольнение судей должен утверждать Король, на практике судьи независимы от правительства и контроль за их деятельностью осуществляется исключительно Судебным советом и Директоратом судебной инспекции.
Independence - now we can start to rebuild. Мы независимы и теперь можем начать восстановление.
Of the 1,500 different media outlets in Belarus today, only a dozen or so retain any form of independence. Из более чем 1500 существующих в Беларуси средств массовой информации, только десяток или около того остаются в каком-то смысле независимы.
In addition, in accordance with the Procurator's Office Act, employees of procuratorial bodies carry out their functions with complete independence. При этом в соответствии с Законом Республики Беларусь "О прокуратуре Республики Беларусь" при осуществлении своих полномочий сотрудники органов прокуратуры полностью независимы.
Article 83 of the Constitution defines the principle of court independence, according to which judges are independent and bound only by the law. В статье 83 Конституции определяется принцип независимости судов, который предусматривает, что судьи независимы и подчиняются только закону.
Article 3 of Law No. 59/1974 stipulates that "the judicial bodies established by law shall be fully independent in the fulfilment of their functions", thus recognizing the judiciary's autonomy and independence from the legislative and executive powers. Статья З Закона Nº 59/1974 предусматривает, что "судебные органы, учрежденные в соответствии с законом, полностью независимы в отправлении своих функций", и таким образом признает автономию и независимость судебной власти от ее законодательной и исполнительной ветвей.
Article 10 of this Law stresses that, in decision-making, judges and juries are independent and bound only by the law, and that the State guarantees the court independence. В статье 10 этого закона подчеркивается, что при принятии решений судьи и присяжные независимы и подчиняются только закону и что государство гарантирует независимость судов.
The Tribunal will wish to satisfy itself that the national jurisdictions, which will receive transferred cases, have the capacity, the competence and the independence to properly investigate such cases within an acceptable timeframe and that the interests of victims and witnesses will be properly safeguarded. Трибуналу необходимо будет удостоверяться в том, что национальные судебные системы, которые получат такие переданные дела, обладают соответствующими потенциалом и компетенцией и в достаточной степени независимы для того, чтобы обеспечивать надлежащее рассмотрение таких дел в приемлемые сроки и защиту интересов потерпевших и свидетелей.
Suggestions were made that the provisions of the article should contain at least minimum requirements that would ensure the independence of the body (for example, as regards its composition, in that its members should be independent from the Government concerned). Были высказаны мнения о том, что положения данной статьи должны содержать по крайней мере минимальные требования, обеспечивающие независимость этого органа (например, касающиеся его состава, формирующегося таким образом, чтобы его члены были независимы от соответствующего правительства).
The independence of judges is enshrined in the Constitution: Judges are independent and are subject only to the Constitution and the law , and in the Code of Criminal Procedure: Interference in the administration of justice by judges is prohibited and is a punishable offence. Независимость судей закреплена в Конституции Кыргызской Республики, которая устанавливает: Судьи независимы и подчиняются только Конституции и законам , а также в УПК: Вмешательство в деятельность судей по осуществлению правосудия запрещается и влечет ответственность по закону.
The principle of the independence of the courts is established in article 146 of the Constitution, by which the courts shall be independent in their work and shall administer justice in accordance with the Constitution and the law. Принцип независимости судов закреплен в статье 146 Конституции, согласно которой суды независимы в своей деятельности и отправляют правосудие в соответствии с Конституцией и законом.
In cases where State responsibility is at issue the investigative authorities must be wholly independent from those potentially implicated, which implies not only a lack of hierarchical or institutional connection but also a practical independence. в случаях, касающихся ответственности государства, следственные органы должны быть полностью независимы от лиц, потенциально причастных к данному инциденту, что означает не только отсутствие иерархической или институциональной связи, но и практическую независимость.