Being firmly convinced of the necessity of preserving his independence, |
Будучи твердо убеждён в необходимости упрочить свою независимость, |
Financial independence through entrepreneurial brilliance and innovation? |
Финансовая независимость путем блестящей иновационной предпринимательской деятельности? |
You are all prisoners of war in the second war for American independence! |
Вы все пленные второй войны за независимость Америки! |
You know, Mr. Simpson, our struggle for national independence |
Знаете, господин Симпсон, наша борьба за национальную независимость |
It was the first battle that George Washington won, in fact, and was pretty much of a turning point in the war of independence. |
На самом деле, она была первой битвой, выигранной Джорджем Вашингтоном, и явилась переломным моментом в ходе войны за независимость. |
We've intercepted chatter that tells us they plan to use the weapon in the next 24 hours to declare their independence from Russia and Georgia. |
Мы перехватили информацию, которая говорит нам что они планируют использовать оружие в течении 24-ех часов и обозначить свою независимость от России и Грузии. |
Delgado has some rather strange toys in his attic, but he's right, this island should've been given independence years ago. |
Я согласен, в голове у Дельгадо довольно необычные тараканы, но в одном он прав - этот остров давно должен получить независимость. |
If this little nation goes down the drain and can't maintain their independence ask yourself what's going to happen to all the other little nations. |
Если эта маленькая нация вылетит в трубу, не сумев сохранить свою независимость, спросите себя, что произойдет со всеми другими маленькими нациями. |
achieve true financial independence and enjoy the lifestyle you've always dreamed of , end quote. |
"чтобы получить полную финансовую независимость и вести стиль жизни, о котором вы всегда мечтали", конец цитаты. |
On 15 February, UNAMA issued a statement expressing its concern at the events of the previous day, which could undermine the independence of electoral institutions in Afghanistan. |
МООНСА сделала 15 февраля заявление, в котором выразила озабоченность событиями предыдущего дня, поскольку они способны подорвать независимость избирательных институтов в Афганистане. |
They should make use of the comparative advantages of all different actors, while preserving the humanity, independence, neutrality and impartiality of humanitarian aid. |
Они должны использовать сравнительные преимущества различных субъектов, при этом сохраняя гуманность, независимость, нейтралитет и справедливое распределение гуманитарной помощи. |
Reaffirms the independence and the separate and distinct roles of internal and external oversight mechanisms; |
вновь подтверждает далее независимость и отдельные и различные роли внутренних и внешних надзорных механизмов; |
He therefore congratulated the previous Special Rapporteur for tackling that important issue and underlined the need to maintain the independence of mandate holders in order to ensure the quality of their work. |
Поэтому оратор одобряет обращение предыдущего Специального докладчика к столь важному вопросу и подчеркивает необходимость сохранять независимость мандатариев, с тем чтобы обеспечивать качество их работы. |
Their independence was ensured by a number of mechanisms under the Code of Military Justice, which characterized arbitrary or politically motivated decisions as serious offences. |
Их независимость обеспечивается рядом механизмов в соответствии с Кодексом военной юстиции, согласно которому произвольные или обусловленные политическими соображениями решения квалифицируются как серьезные преступления. |
The independence of the office is indicated through the direct reporting line of its head to the Administrator as well as term limits. |
Независимость Бюро находит свое отражение в том, что его руководитель напрямую подотчетен Администратору, а также в ограниченных сроках службы соответствующих сотрудников. |
However, the independence of investigations into the police was also guaranteed in the other cantons, since the investigating judge or prosecutor was responsible for handling the complaints. |
Вместе с тем независимость расследования действий полиции гарантируется также и в других кантонах, поскольку рассмотрение соответствующих жалоб входит в компетенцию следственного судьи или прокурора. |
The independence of the court is assured through the process of appointing judges, and the judicial function is incompatible with any political function. |
Независимость суда обеспечивается процессом назначения судей, и судебные обязанности являются несовместимыми с какой бы то ни было политической деятельностью. |
Kosovo's independence has now been recognized by 22 out of 27 member States of the European Union, an organization that Serbia aspires to join. |
Независимость Косово к настоящему моменту признана 22 из 27 государств - членов Европейского союза - организации, к которой Сербия стремится присоединиться. |
We support the rule of law and believe in the authority, capability and independence of the International Court of Justice. |
Мы выступаем в поддержку принципа верховенства права и верим в авторитет, потенциал и независимость Международного Суда. |
Domestic work provides economic and social independence for migrant women, accounting for 7.5 per cent of women's wage employment globally. |
Такая занятость обеспечивает трудящимся женщинам-мигрантам материальную и социальную независимость; на долю женщин, работающих в качестве домашней прислуги, приходится 7,5% всей заработной платы, получаемой женщинами в мире. |
More than 98 per cent of the electorate voted for the independence to which the southern part of Africa's largest country had aspired for so long. |
Более 98 процентов избирателей проголосовали за независимость, к которой южная часть самой большой африканской страны стремилась так долго. |
Efforts have been made to eradicate this; recently a decision was taken to transfer its competence to the Ombudsman whose independence from the Government is safeguarded by Law. |
Были предприняты усилия по исправлению этого положения; недавно было принято решение о передачи его компетенции Омбудсмену, чья независимость от правительства гарантирована законом. |
The Special Rapporteur's independence and objectivity were questionable, in view of the fact that he was the citizen of a European Union member State. |
Вызывают сомнение независимость и объективность Специального докладчика, учитывая то обстоятельство, что он является гражданином государства - члена Европейского союза. |
C. Matters affecting the independence of the system of administration of justice |
С. Вопросы, затрагивающие независимость системы отправления правосудия |
It infringes the right to sovereignty and political independence. It violates freedom of trade and navigation and the rules of the multilateral trading system. |
Он нарушает право на суверенитет и политическую независимость, подрывает свободу торговли и судоходства и нарушает правила многосторонней торговой системы. |