| The independence of the Ethics Office is one of its key strengths and distinguishing characteristics. | Независимость Бюро по вопросам этики является одной из его сильных сторон и отличительных черт. |
| To ensure the independence of the prosecutors and judges, alternative contractual arrangements would be considered. | Для того чтобы гарантировать независимость прокуроров и судей, будет рассмотрена возможность введения альтернативных контрактных условий. |
| Different options are still under consideration in order to best ensure continuity, preservation of institutional memory and independence. | Еще рассматриваются различные варианты, для того чтобы наилучшим образом обеспечить преемственность, сохранение институциональной памяти и независимость. |
| Both he and his office have been incredibly helpful, while also fully respecting our independence. | И он, и его работники оказывали нам невероятно большую помощь, в полной мере уважая при этом нашу независимость. |
| I call upon the Government to ensure the neutrality, impartiality and independence of that body. | Я призываю правительство обеспечить нейтралитет, беспристрастность и независимость этого органа. |
| The Secretary-General of Frente Polisario, Mohamed Abdelaziz, argued for a referendum with multiple options, including independence. | Генеральный секретарь Фронта Полисарио Мохаммед Абдельазиз выступал за референдум с несколькими вариантами, включая независимость. |
| In 190 B.C. Armenia regained its independence. | Свою независимость Армения восстановила в 190 году до н.э. |
| In 1847, Liberia declared its independence with a new constitution and national symbols. | В 1847 году Либерия объявила свою независимость, приняв новую Конституцию и национальную символику. |
| The International Organization of Securities Commissions states that regulators should have a stable source of funding, which will enhance their independence. | Международная организация комиссий по ценным бумагам указывает, что регулирующие органы должны иметь стабильный источник финансирования, позволяющий укрепить их независимость. |
| Given its independence from the rest of the programme, it reports directly to the Executive Director of UNEP. | Учитывая его независимость от остальной программы, он напрямую подотчетен Директору-исполнителю. |
| Was independence from government important in engaging the community? | Насколько важна независимость от государственной власти в деятельности по привлечению населения? |
| Governments should guarantee the independence of national human rights institutions, as well as the means to carry out their mandate efficiently. | Правительствам следует гарантировать независимость национальных правозащитных учреждений и наличие средств, которые позволили бы им эффективно выполнять их мандат. |
| The Committee strongly supports the need to fully recognize and reinforce the independence and impartiality of its members while performing their functions. | Комитет решительно поддерживает необходимость в полной мере признавать и укреплять независимость и беспристрастность своих членов во время исполнения ими своих должностных обязанностей. |
| The independence of judges is secured by the statutory procedure for appointing them. | Независимость судей обеспечивается также установленным законодательными актами порядком их назначения. |
| In the Constitutional Reform Act 2005, judicial independence in England and Wales was set out in legislation for the first time. | Независимость судебных органов Англии и Уэльса была впервые закреплена законодательно в Законе о конституционной реформе 2005 года. |
| This will help preserve independence and policy space and assure State ownership of national development agendas. | Это поможет сохранить независимость и свободу маневра в политике и гарантировать ответственность государств за осуществление национальных программ развития. |
| It reports directly to the Executive Director, given its independence. | Учитывая его независимость от остальной программы, оно напрямую подотчетно Директору-исполнителю. |
| However, in the Committee's view it is not clear from the Secretary-General's proposal how that independence will be ensured. | Однако, по мнению Комитета, из предложения Генерального секретаря неясно, как будет обеспечиваться эта независимость. |
| Puerto Rican independence fighters merely sought self-determination for their people, yet the United States continued to arrest and imprison them. | Борцы за независимость Пуэрто-Рико всего лишь стремятся добиться самоопределения для своего народа, однако Соединенные Штаты продолжают арестовывать и заключать их в тюрьму. |
| For decades the Committee had been adopting resolutions recognizing Puerto Rico's right to self-determination and independence, to no avail. | На протяжении десятилетий Комитет принимает резолюции, признающие право Пуэрто-Рико на самоопределение и независимость, которые по-прежнему не выполняются. |
| Her Group supported the right of all Puerto Ricans to self-determination and independence from the United States. | Представляемая ею Группа поддерживает право всех пуэрториканцев на самоопределение и независимость от Соединенных Штатов. |
| The FBI regarded independence fighters as domestic terrorists and such persons were arrested and murdered. | ФБР считает борцов за независимость внутренними террористами, и их арестовывают и убивают. |
| Mr. Demekhin (Russian Federation) said that his Government consistently advocated the right of the peoples of the Non-Self-Governing Territories to self-determination and independence. | Г-н Демехин (Российская Федерация) говорит, что его правительство последовательно отстаивает право народов несамоуправляющихся территорий на самоопределение и независимость. |
| It also does not ensure the institutional independence of the judiciary from the other branches of power, in particular the legislative power. | Она также не обеспечивает институциональную независимость судебных органов от других ветвей власти, в частности законодательной. |
| Mr. Ramos Horta, in his class for the trainees, stressed that the independence of Timor-Leste had been made possible because of international solidarity. | На своих занятиях г-н Рамуш-Орта подчеркнул, что независимость Тимора-Лешти стала возможной благодаря международной солидарности. |