Its independence, effectiveness, universality, impartiality and permanence should be guaranteed in order to protect the basic values of the civilized world community. |
Его независимость, эффективность, универсальность и беспристрастность, а также постоянно действующий характер должны быть гарантированы для того, чтобы защитить основные ценности цивилизованного международного сообщества. |
That imposed an obligation upon non-parties and constituted interference in the judicial independence or sovereignty of States, which he could not accept. |
Это возлагает обязательства на неучаствующие стороны и является вмешательством в судебную независимость или суверенитет государства, с чем он не может согласиться. |
The system relies on rule of law elements such as equality and independence to ensure that they cannot use their power to escape liability. |
Для этого в системе задействуются такие элементы законности, как равенство и независимость, с тем чтобы такие лица не могли воспользоваться своей властью и избежать ответственности. |
We must shoulder our responsibilities towards our people for the realization of their rights in statehood and independence. |
Мы должны выполнить наш долг перед нашим народом в отношении осуществления его прав на государственность и независимость. |
This signal is of critical importance, because Ukraine's hard-won independence and ability to pursue closer ties to Euro-Atlantic institutions are under threat. |
Это событие имеет жизненно важное значение, потому что с трудом завоеванная независимость Украины и способность осуществлять более близкие связи с евро-атлантическими организациями находятся под угрозой. |
So far, only Russia and Nicaragua recognize the independence of Abkhazia and South Ossetia. |
Пока только Россия и Никарагуа признают независимость Абхазии и Южной Осетии. |
The hard-fought independence of the former Soviet republics must not be tacitly traded away in acquiescence to Russia's desire for regional hegemony. |
С трудом завоеванная независимость бывших советских республик не должна быть молчаливо уступлена в обмен на стремление России к региональной гегемонии. |
Since India gained its independence, the government has systematically refused to collect sufficient data on the socioeconomic aspects of caste. |
С тех пор как Индия обрела независимость, правительство систематически отказывается собрать достаточно данных о социально-экономических аспектах касты. |
Also, the principle of the neutrality of humanitarian activities must be reaffirmed and the independence and safety of humanitarian personnel must be respected. |
Помимо этого необходимо подтвердить принцип нейтральности гуманитарной деятельности и уважать независимость и обеспечивать безопасность гуманитарного персонала. |
Last year, Kosovo gained independence. |
В прошлом году Косово обрела независимость. |
Kosovo, to a significant degree, owes its independence to a NATO military intervention undertaken in the name of human rights. |
Косово в значительной степени обрело свою независимость благодаря военной интервенции НАТО, проведенной под эгидой защиты прав человека. |
East Timor's independence must proceed without delay, as provided for in the 5 May Agreements. |
Независимость Восточного Тимора должна осуществляться на практике без промедления, как то предусмотрено в соглашениях от 5 мая. |
No realistic solution exists for Kosovo but independence. |
Независимость является единственным реалистическим решением для Косово. |
By doing so he revitalized the multi-cultural base of the National Alliance that has ruled Malaysia since independence in 1957. |
Этим он вновь оживил мультикультурную базу Национального Союза, который правил Малайзией с тех пор, как она получила независимость в 1957 г. |
Whether the Security Council will approve independence largely depends on averting a Russian veto, which will require considerable diplomatic effort. |
Одобрит ли Совет безопасности независимость Косово в значительной степени зависит от способности предотвратить вето со стороны России, что потребует значительных дипломатических усилий. |
Most of the nations represented in this body have acquired nationhood and independence as a result of the exercise of this inalienable right. |
Большинство стран, представленных в этом органе, приобрели государственность и независимость в результате осуществления этого законного права. |
The people of East Timor have overwhelmingly expressed themselves in favour of independence. |
Народ Восточного Тимора подавляющим большинством высказался за независимость. |
Countries gained independence, but their survival depended on their skills in playing the Western bloc against the Eastern bloc. |
Эти страны обрели независимость, но их выживание зависело от их умения играть на противоречиях между Западным и Восточным блоками. |
Equality, the right to self-determination, economic independence and security are fundamental values underlying such a policy. |
Равенство, право на самоопределение, экономическая независимость и безопасность должны стать основополагающими принципами такой политики. |
The suffering of peoples who are still unable to exercise their right to self-determination and independence must end. |
Необходимо положить конец страданиям народов, которые по-прежнему не могут осуществить свое право на самоопределение и независимость. |
In fact, Morocco had no lessons to be taught about the struggle for emancipation and independence in Africa or about human rights. |
Марокко не нуждается в наставлениях о борьбе за освобождение и независимость в Африке или правах человека. |
It also fully supported the International Civil Service Commission, the independence of which needed to be fully protected. |
Она всецело поддерживает также Комиссию по международной гражданской службе, независимость которой необходимо всячески защищать. |
The international community should help those countries accede to true independence by providing assistance at all levels. |
Международное сообщество должно помочь этим странам обрести подлинную независимость посредством оказания помощи на всех уровнях. |
Another risk in the South Caucasus is that Russia (with Armenian support) will recognize Nagorno-Karabakh's self-proclaimed independence from Azerbaijan. |
Другой риск на Южном Кавказе заключается в том, что Россия (с поддержкой Армении) может признать самопровозглашенную независимость Нагорного Карабаха от Азербайджана. |
The independence of members of the Committee is essential. |
Независимость членов Комитета является непременным условием. |