| Under the Constitution, 3 per cent of the national budget was set aside for the judiciary, a provision that ensured its financial independence. | В соответствии с Конституцией 3% национального бюджета ассигнуется судебной системе, благодаря чему обеспечивается ее финансовая независимость. |
| The fact that he must be approved by two officials elected by the Legislative Assembly ensured his independence and legitimacy. | Тот факт, что его кандидатура должна быть одобрена двумя должностными лицами, избираемыми Законодательным собранием, обеспечивает его независимость и легитимность. |
| That request relates to the need to ensure that we do not confuse legitimate struggles for independence and autonomy with State terrorism. | Эта просьба связана с необходимостью обеспечения того, чтобы мы не смешивали законную борьбу за независимость и автономию с государственным терроризмом. |
| The Constitution and laws of Azerbaijan contain an array of provisions designed to safeguard judicial independence. | Конституцией и законами Азербайджанской Республики устанавливается целый комплекс требований, призванных обеспечить независимость судей. |
| The internal justice system should be equipped with mechanisms that ensured its professionalism, independence and effectiveness and safeguarded due process and transparency. | В рамках системы внутреннего правосудия должны действовать механизмы, обеспечивающие ее профессионализм, независимость и эффективность и гарантирующие должное судопроизводство и транспарентность. |
| A question had been asked about arrangements to guarantee the independence of the provisional judges. | Был задан вопрос о мерах, позволяющих гарантировать независимость временных судей. |
| The flames of war also raged in the African States, which had gained independence in the 1960s. | Взметнулось пламя войн и в африканских государствах, в 60е годы обретших независимость. |
| The Human Rights Commission could submit its report directly to Parliament, thereby emphasizing its independence from the Government. | Комиссия по правам человека может представлять свой доклад непосредственно в парламент, тем самым подчеркивая свою независимость от правительства. |
| It was perhaps during the last two years that Eritrea's independence, sovereignty and territorial integrity were most severely tested. | Пожалуй, независимость, суверенитет и территориальная целостность подверглись наиболее серьезному испытанию в последние два года. |
| First, the Republic of Macedonia will continue to preserve its dignity, independence, sovereignty and territorial integrity. | Во-первых, Республика Македония будет по-прежнему сохранять свое достоинство, независимость, суверенитет и территориальную целостность. |
| Taxpayer bailouts, on the other hand, are seldom smooth and inevitably compromise central bank independence. | Вывод из кризиса за счет налогоплательщиков, с другой стороны, редко бывает гладким и неизбежно ставит под угрозу независимость центрального банка. |
| Russia continues to fan secessionist flames there by encouraging the independence of Abkhazia and South Ossetia. | Россия продолжает раздувать там сепаратистский огонь, поддерживая независимость Абхазии и Южной Осетии. |
| However, independence for regulatory agencies should not mean the absence of any democratic oversight whatsoever. | Однако независимость для государственных регулятивных органов совершенно не должна означать отсутствие какого-либо демократического надзора. |
| Often, the independence of central banks and regulatory agencies exists only on paper. | Зачастую независимость Центральных банков и органов государственного регулирования существует только на бумаге. |
| Staff members of the Department of Public Prosecutions enjoyed judicial immunity to ensure their independence and impartiality in dealing with complaints. | Сотрудники прокуратуры пользуются судебным иммунитетом, что обеспечивает их независимость и беспристрастность при расследовании жалоб. |
| In Peru, the independence of the procurator would be less than certain, for the reasons cited earlier. | По упомянутым выше причинам независимость прокуроров в Перу является отнюдь не очевидной. |
| To that effect, legislative provisions in several countries require the independence of the regulatory decision making process. | В этих целях в ряде стран законодательные положения предусматривают обязательную независимость процесса принятия решений по регулированию. |
| That is what has made Malawi a relatively peaceful country since its independence, in 1964. | Благодаря именно этому Малави стала относительно мирной страной после того, как она обрела независимость в 1964 году. |
| Since their very inception, they have been forced to fight a difficult battle for independence, sovereignty and territorial integrity. | С первого дня своего существования они были вынуждены вступить в жестокую битву за свою независимость, суверенитет и территориальную целостность. |
| Since independence Uzbekistan has moved to establish a democratic rule-of-law State and a just civil society. | Узбекистан, обретя государственную независимость, избрал путь построения демократического правового государства и справедливого гражданского общества. |
| The contrary view was that such a role of the Council would introduce political considerations and undermine the Court's independence. | Согласно противоположному мнению такая роль Совета привнесет политические соображения и поставит под сомнение независимость Суда. |
| To guarantee its universality, impartiality and independence, the Court must be free of political motivations. | Для того чтобы гарантировать свою универсальность, непредвзятость и независимость, Суд должен быть свободным от политических мотиваций. |
| Effective judicial independence must be ensured. | Должна быть обеспечена эффективная судебная независимость. |
| Its independence and impartiality would not only ensure its effectiveness in fulfilling its mandate but also attract accessions from Member States. | Его независимость и беспристрастность не только обеспечат его эффективность в выполнении его мандата, но также ведут к присоединению стран. |
| The Court should be financed by States parties, thus reinforcing its independence. | Независимость суда усилится, если финансировать его деятельность будут сами государства-участники. |