Английский - русский
Перевод слова Independence
Вариант перевода Независимость

Примеры в контексте "Independence - Независимость"

Примеры: Independence - Независимость
Guarantee the independence of State Prosecutors from the Ministry of Justice; обеспечить независимость прокуроров Республики от Министерства юстиции;
It comprises of three Commissioners whose independence stems from the fact that they are appointed by the President and that they are not eligible for reappointment. Она состоит из трех комиссаров, независимость которых обеспечена тем, что они назначаются президентом и не подлежат повторному назначению.
The amendments significantly transformed the structure of the Government, enhanced the protection of private property, strengthened judicial independence and local governments and increased the role of political parties. В результате внесенных поправок была существенно изменена структура правительства, улучшена защита частной собственности, повышена независимость судебных органов, укреплены органы местного управления и усилена роль политических партий.
Also of importance is that core resources help to ensure the system's independence, neutrality, impartiality and role as a trusted partner. Важно также то, что основные ресурсы также помогают обеспечить независимость, нейтральность и беспристрастность системы и закрепление ее роли как надежного партнера.
Reporting through the reports of the Secretary-General, even through the Internal Justice Council, compromises the independence of the Tribunal. Подотчетность через посредство докладов Генерального секретаря или даже через Совет по внутреннему правосудию ставит под угрозу независимость Трибунала.
Noting that Gibraltar disagreed that such a constraint existed, his Government held that independence would be an option only with Spanish consent. Хотя его правительство отмечает, что Гибралтар не разделяет мнение о существовании подобного ограничения, оно считает, что Гибралтар может получить независимость только при согласии Испании.
Reportedly, 14 per cent were in favour of independence (down from 25 per cent). Сообщалось, что за независимость высказались 14 процентов населения (по сравнению с 25 процентами по результатам предыдущего опроса).
Those efforts should continue, as Puerto Rico was still a colony and three men who had dedicated their lives to its independence remained incarcerated. Необходимо продолжать эти усилия, так как Пуэрто-Рико до сих пор является колонией, а три человека, которые посвятили свою жизнь борьбе за его независимость, остаются в тюрьме.
It is now up to States parties to implement the Kampala outcomes, thereby strengthening the operation and independence of the Court above and beyond any political considerations. Теперь государства-участники должны претворить в жизнь результаты Конференции в Кампале, что позволит укрепить деятельность Суда и обеспечить его независимость от каких-либо политических соображений.
More active engagement is needed by regional offices and the Evaluation Office, with country offices to establish priorities and institute good management practices ensuring quality and independence. Требуется более активное участие региональных отделений и Управления по оценке, а страновые отделения должны устанавливать приоритеты и внедрять передовые методы управления, призванные обеспечивать высокое качество и независимость оценки.
Despite the regime's ruthless crushing of resistance and its social oppression and isolation of political prisoners, the Puerto Rican independence movement fought on in pursuit of liberation and national sovereignty. Несмотря на безжалостное подавление сопротивления, социальный гнет и изоляцию политических заключенных, участники движения за независимость Пуэрто-Рико борются за освобождение и национальный суверенитет.
Under the Government of former President Ben Ali, the independence and impartiality of the judiciary had been constantly undermined through the use of executive powers to intimidate and pressure independent judges. При правительстве бывшего президента Бен Али независимость и беспристрастность судебной системы постоянно подрывалась посредством использования исполнительной власти для запугивания независимых судей и оказания на них давления.
CRC, CESCR and CEDAW expressed concern that NHRCK had been downsized by 21 per cent in March 2009 and that recent developments had put its independence at risk. КПР, КЭСКП и КЛДЖ выразили озабоченность по поводу того, что в марте 2009 года численность состава Комиссии была сокращена на 21% и что последние события ставят под угрозу ее независимость.
JS3 referred to the lack of independence of the Korean Monitoring Center for Children's Rights to monitor CRC's implementation. Авторы СП3 указывали на недостаточную независимость Корейского центра мониторинга прав ребенка для контроля за осуществлением Конвенции о правах ребенка.
The inalienable rights of all States to regulate their internal affairs, protect territorial integrity and ensure political independence and commitments to the principle of sovereign equality in acknowledgement of peace and security should be assured. Необходимо гарантировать соблюдение неотъемлемого права всех государств регулировать свои внутренние дела, защищать территориальную целостность и обеспечивать политическую независимость и приверженность принципам суверенного равенства при обеспечении мира и безопасности.
Mr. McLay (New Zealand) said that it had been 50 years since Samoa had achieved its full and sovereign independence from New Zealand. Г-н Маклей (Новая Зеландия) отмечает, что прошло 50 лет с тех пор, как государство Самоа получило полную и суверенную независимость от Новой Зеландии.
In that connection, direct reporting by the two Tribunals to the General Assembly should be considered as one potential solution that would strengthen the independence of the system. В связи с этим в качестве возможного решения, которое укрепит независимость системы, следует рассмотреть прямую подчиненность двух трибуналов Генеральной Ассамблее.
In compliance with current domestic legislation, higher education institutions have a right to self-governance, independence in the adoption of decisions concerning the organization of the educational process, staffing issues and financial/economic activity. В соответствии с действующим внутренним законодательством высшие учебные заведения обладают правом на самоуправление и независимость в принятии решений, касающихся организации образовательного процесса, кадровых вопросов и финансовой/экономической деятельности.
Parliaments should take into account the strategic plan and/or annual programme of activities submitted by the NHRI when discussing budget proposals to ensure financial independence of the institution. Парламенты должны принимать во внимание стратегический план и/или ежегодную программу мероприятий, представленные НПЗУ, при планировании бюджета, чтобы обеспечить финансовую независимость данного учреждения.
98.21. Ensure effectiveness, proper functioning and independence of its national human rights institution (Egypt); 98.21 обеспечить эффективность, надлежащее функционирование и независимость национального правозащитного учреждения (Египет);
Tunisia would reform the framework of the judiciary and ensure its independence through provisions in the new Constitution, although reform efforts would also require financial resources. Тунис проведет реформу нормативной базы судебной системы и обеспечит ее независимость, включив соответствующие положения в новую Конституцию, хотя реформаторские усилия также потребуют финансовых ресурсов.
The President underlined her desire to strengthen interaction with the Coordination Committee, her support for its role and willingness to defend the independence of mandate holders. Председатель подчеркнула ее стремление усилить взаимодействие с Координационным комитетом, ее поддержку роли Координационного комитета и ее готовность отстаивать независимость мандатариев.
Commending OHCHR on its excellent work, she stressed that the independence of the Office was crucial to the efficient performance of its tasks. Высоко оценивая отличную работу УВКПЧ, она указывает на то, что независимость этого органа имеет первостепенное значение для эффективного выполнения его задач.
Regarding the parallel need to safeguard and uphold judicial independence, he asked whether the Special Rapporteur had any examples of best practices that could serve as guidance. Учитывая необходимость одновременно гарантировать и обеспечивать независимость судебной системы, оратор просит Специального докладчика представить какие-либо примеры эффективной практики, которыми можно было бы руководствоваться.
They should respect the sovereignty, territorial integrity and political independence of States, as well as the political, historical and cultural particularities of each country. Они должны уважать суверенитет, территориальную целостность и политическую независимость государств, а также политические, исторические и культурные особенности каждой страны.