In Kosovo, similar opposition was expressed by the Director of an NGO, who also questioned the Tribunal's independence and credibility. |
В Косово аналогичная отрицательная реакция была выражена руководителем одной из неправительственных организаций, который также поставил под сомнение независимость и авторитет Трибунала. |
UNIDO's evaluation function is aligned to the United Nations norms and standards and their emphasis on independence, credibility and utility. |
Функции ЮНИДО в области оценки сообразны нормам и стандартам Организации Объединенных Наций и их ориентированности на независимость, надежность и полезность. |
From 1916 to 1979, it was part of Britain's Gilbert and Ellice Islands colony before being granted independence on 12 July 1979. |
С 1916 по 1979 годы она являлась частью британской колонии Острова Гилберта и Эллис, прежде чем 12 июля 1979 года ей была предоставлена независимость. |
Under the 2006 amendments to the Constitution, the status of the Ombudsman was raised to a constitutional level thereby further strengthening his/her independence. |
В соответствии с поправками к Конституции от 2006 года, статус омбудсмена был повышен до конституционного уровня, что соответственно укрепило его независимость. |
A special role in the protection of human rights is reserved to courts that are established by law and guaranteed autonomy and independence under the Constitution. |
Особая роль в защите прав человека отведена судам, которые создаются на основании закона и которым гарантируются самостоятельность и независимость в соответствии с Конституцией. |
(b) Guaranteeing the independence and freedom of information and communication; |
Ь) гарантировать независимость и свободу информации и коммуникации; |
The treatment was typical of that meted out to campaigners for independence since the establishment of the United States colonial regime in violation of the will of the people. |
Подобного рода обращение является типичным по отношению к участникам кампаний за независимость после установления Соединенными Штатами колониального режима против воли народа Пуэрто-Рико. |
The people of Puerto Rico could rely on the solidarity of Cuba, which would always defend their legitimate right to self-determination and independence. |
Народ Пуэрто-Рико может рассчитывать на солидарность Кубы, которая будет всегда отстаивать его законное право на самоопределение и независимость. |
Another delegation said that it was essential for UNICEF to establish a research function, appointing a new director for the function and assuring its independence. |
Другая делегация заявила, что ЮНИСЕФ необходимо учредить исследовательскую функцию, и при этом назначить для ее выполнения нового директора и обеспечить ее независимость. |
Thus, supreme audit institutions had to be guaranteed independence and given due mandate by law to investigate crisis-response measures in order to perform their watchdog functions effectively. |
Поэтому необходимо гарантировать независимость высших ревизионных учреждений и по закону наделить их надлежащим мандатом по расследованию антикризисных мер, с тем чтобы они могли эффективно выполнять свои контрольные функции. |
How is the independence of such counsel ensured? |
Каким образом обеспечивается независимость такого адвоката? |
In the delegation's opinion, had the investigation enjoyed adequate guarantees of independence and impartiality? |
Была ли, по мнению делегации, гарантирована достаточная независимость и беспристрастность этого расследований? |
The amendments to the Code of Criminal Procedure which had entered into force on 1 January 2008 had led to a significant improvement in the transparency and independence of investigations. |
Поправки к Уголовно-процессуальному кодексу, вступившие в силу 1 января 2008 года, позволили значительно улучшить транспарентность и независимость расследований. |
Mr. Kim Dangho (Republic of Korea) said that the integration of persons with disabilities into communities required an environment that supported their independence. |
Г-н Ким Данго (Республика Корея) говорит, что для интеграции инвалидов в общество необходимо создать среду, поддерживающую их независимость. |
UNCDF has a separate and distinct Evaluation Unit, which reports directly to the Executive Secretary, thereby ensuring the independence and priority of the evaluation function. |
ФКРООН располагает отдельной самостоятельной группой по вопросам оценки, которая подчиняется непосредственно Исполнительному секретарю, что обеспечивает независимость и приоритетность функции оценки. |
This independence reflects the efforts of the Director of the Evaluation Office and reliance upon the active support - and forbearance - of the Administrator. |
Эта независимость является результатом работы Директора Управления по вопросам оценки и активной поддержки - и невмешательства - со стороны Администратора. |
The Department for the Advancement of Women within the Ministry of ITL endeavors to increase the employability of women and, consequently, their economic independence. |
Департамент по улучшению положения женщин при Министерстве ПТТ стремится расширить возможности женщин в плане занятости и тем самым укрепить их экономическую независимость. |
Lastly, independence also depended on means of finance, and the Commission must in no circumstances accept funding from the Executive. |
И наконец, независимость обеспечивается также порядком финансирования: Комиссия ни при каких обстоятельствах не должна финансироваться исполнительной властью. |
He hoped that the draft resolution would be adopted by consensus, thereby sending a clear message that the Special Committee fully supported their right to independence. |
Он надеется, что рассматриваемый проект резолюции будет принят консенсусом; это станет четким сигналом о том, что Специальный комитет в полной мере поддерживает право народа Пуэрто-Рико на независимость. |
The above-mentioned system of safeguards of judicial independence is fully consistent with international standards and is intended to ensure that judges are genuinely independent in administering justice. |
Приведенная выше система гарантий независимости судей в целом соответствует международным стандартам и призвана обеспечить подлинную независимость судей при осуществлении ими правосудия. |
It would also be important to know how the body's independence in relation to the Government was guaranteed. |
Просьба также указать, как обеспечивается его независимость от государственной администрации. |
Mr. Masarweh (Jordan) said that the State Security Court comprised both civil and military judges and that their independence and neutrality were guaranteed. |
З. Г-н Масарва (Иордания) сообщает, что Суд по делам государственной безопасности состоит из гражданских и военных судей, независимость и беспристрастность которых гарантированы. |
The independence of the Chancellor and his Office was guaranteed in law; with some alterations, the institution could be made to conform to the Paris Principles. |
Независимость Канцлера и его Управления гарантируется законом; при небольших изменениях это учреждение можно привести в соответствие с требованиями Парижских принципов. |
The Office has continued to support the independence of the special procedures, encouraging States to engage constructively and focus on the substance of human rights issues. |
Управление продолжало поддерживать независимость специальных процедур, призывая государства вести конструктивную работу и сосредоточить свои усилия на существе проблем прав человека. |
However, functionally, the OCPG retained its independence: neither legislative nor executive power has authority to give instructions to the prosecution on concrete cases. |
Однако функционально ГПГ сохранила свою независимость: ни законодательная, ни исполнительная власть не вправе давать прокуратуре указания по конкретным делам. |