| In Kosovo, similar opposition was expressed by the Director of an NGO, who also questioned the Tribunal's independence and credibility. | В Косово аналогичная отрицательная реакция была выражена руководителем одной из неправительственных организаций, который также поставил под сомнение независимость и авторитет Трибунала. |
| UNIDO's evaluation function is aligned to the United Nations norms and standards and their emphasis on independence, credibility and utility. | Функции ЮНИДО в области оценки сообразны нормам и стандартам Организации Объединенных Наций и их ориентированности на независимость, надежность и полезность. |
| From 1916 to 1979, it was part of Britain's Gilbert and Ellice Islands colony before being granted independence on 12 July 1979. | С 1916 по 1979 годы она являлась частью британской колонии Острова Гилберта и Эллис, прежде чем 12 июля 1979 года ей была предоставлена независимость. |
| Under the 2006 amendments to the Constitution, the status of the Ombudsman was raised to a constitutional level thereby further strengthening his/her independence. | В соответствии с поправками к Конституции от 2006 года, статус омбудсмена был повышен до конституционного уровня, что соответственно укрепило его независимость. |
| A special role in the protection of human rights is reserved to courts that are established by law and guaranteed autonomy and independence under the Constitution. | Особая роль в защите прав человека отведена судам, которые создаются на основании закона и которым гарантируются самостоятельность и независимость в соответствии с Конституцией. |
| (b) Guaranteeing the independence and freedom of information and communication; | Ь) гарантировать независимость и свободу информации и коммуникации; |
| The treatment was typical of that meted out to campaigners for independence since the establishment of the United States colonial regime in violation of the will of the people. | Подобного рода обращение является типичным по отношению к участникам кампаний за независимость после установления Соединенными Штатами колониального режима против воли народа Пуэрто-Рико. |
| The people of Puerto Rico could rely on the solidarity of Cuba, which would always defend their legitimate right to self-determination and independence. | Народ Пуэрто-Рико может рассчитывать на солидарность Кубы, которая будет всегда отстаивать его законное право на самоопределение и независимость. |
| Another delegation said that it was essential for UNICEF to establish a research function, appointing a new director for the function and assuring its independence. | Другая делегация заявила, что ЮНИСЕФ необходимо учредить исследовательскую функцию, и при этом назначить для ее выполнения нового директора и обеспечить ее независимость. |
| Thus, supreme audit institutions had to be guaranteed independence and given due mandate by law to investigate crisis-response measures in order to perform their watchdog functions effectively. | Поэтому необходимо гарантировать независимость высших ревизионных учреждений и по закону наделить их надлежащим мандатом по расследованию антикризисных мер, с тем чтобы они могли эффективно выполнять свои контрольные функции. |
| How is the independence of such counsel ensured? | Каким образом обеспечивается независимость такого адвоката? |
| In the delegation's opinion, had the investigation enjoyed adequate guarantees of independence and impartiality? | Была ли, по мнению делегации, гарантирована достаточная независимость и беспристрастность этого расследований? |
| The amendments to the Code of Criminal Procedure which had entered into force on 1 January 2008 had led to a significant improvement in the transparency and independence of investigations. | Поправки к Уголовно-процессуальному кодексу, вступившие в силу 1 января 2008 года, позволили значительно улучшить транспарентность и независимость расследований. |
| Mr. Kim Dangho (Republic of Korea) said that the integration of persons with disabilities into communities required an environment that supported their independence. | Г-н Ким Данго (Республика Корея) говорит, что для интеграции инвалидов в общество необходимо создать среду, поддерживающую их независимость. |
| UNCDF has a separate and distinct Evaluation Unit, which reports directly to the Executive Secretary, thereby ensuring the independence and priority of the evaluation function. | ФКРООН располагает отдельной самостоятельной группой по вопросам оценки, которая подчиняется непосредственно Исполнительному секретарю, что обеспечивает независимость и приоритетность функции оценки. |
| This independence reflects the efforts of the Director of the Evaluation Office and reliance upon the active support - and forbearance - of the Administrator. | Эта независимость является результатом работы Директора Управления по вопросам оценки и активной поддержки - и невмешательства - со стороны Администратора. |
| The Department for the Advancement of Women within the Ministry of ITL endeavors to increase the employability of women and, consequently, their economic independence. | Департамент по улучшению положения женщин при Министерстве ПТТ стремится расширить возможности женщин в плане занятости и тем самым укрепить их экономическую независимость. |
| Lastly, independence also depended on means of finance, and the Commission must in no circumstances accept funding from the Executive. | И наконец, независимость обеспечивается также порядком финансирования: Комиссия ни при каких обстоятельствах не должна финансироваться исполнительной властью. |
| He hoped that the draft resolution would be adopted by consensus, thereby sending a clear message that the Special Committee fully supported their right to independence. | Он надеется, что рассматриваемый проект резолюции будет принят консенсусом; это станет четким сигналом о том, что Специальный комитет в полной мере поддерживает право народа Пуэрто-Рико на независимость. |
| The above-mentioned system of safeguards of judicial independence is fully consistent with international standards and is intended to ensure that judges are genuinely independent in administering justice. | Приведенная выше система гарантий независимости судей в целом соответствует международным стандартам и призвана обеспечить подлинную независимость судей при осуществлении ими правосудия. |
| It would also be important to know how the body's independence in relation to the Government was guaranteed. | Просьба также указать, как обеспечивается его независимость от государственной администрации. |
| Mr. Masarweh (Jordan) said that the State Security Court comprised both civil and military judges and that their independence and neutrality were guaranteed. | З. Г-н Масарва (Иордания) сообщает, что Суд по делам государственной безопасности состоит из гражданских и военных судей, независимость и беспристрастность которых гарантированы. |
| The independence of the Chancellor and his Office was guaranteed in law; with some alterations, the institution could be made to conform to the Paris Principles. | Независимость Канцлера и его Управления гарантируется законом; при небольших изменениях это учреждение можно привести в соответствие с требованиями Парижских принципов. |
| The Office has continued to support the independence of the special procedures, encouraging States to engage constructively and focus on the substance of human rights issues. | Управление продолжало поддерживать независимость специальных процедур, призывая государства вести конструктивную работу и сосредоточить свои усилия на существе проблем прав человека. |
| However, functionally, the OCPG retained its independence: neither legislative nor executive power has authority to give instructions to the prosecution on concrete cases. | Однако функционально ГПГ сохранила свою независимость: ни законодательная, ни исполнительная власть не вправе давать прокуратуре указания по конкретным делам. |