Английский - русский
Перевод слова Independence
Вариант перевода Независимость

Примеры в контексте "Independence - Независимость"

Примеры: Independence - Независимость
Indications of economic independence of family members have begun to appear as a result of increased income and policies on housing, loans and other factors that have helped to increase independence. Члены семьи стали проявлять большую экономическую независимость в результате роста доходов и проведения соответствующей политики в жилищной и кредитно-денежной сферах и в результате действия других факторов, способствовавших росту этой независимости.
The representative said that the United Kingdom had the impression that there was no strong desire in its Territories to choose the path of independence, even though his Government had made it clear that it would give encouragement where independence were an option. Представитель заявил, что у Соединенного Королевства сложилось впечатление, что его заморские территории не проявляют особого желания пойти по пути независимости, хотя его правительство дало ясно понять, что оно окажет поддержку в тех случаях, когда независимость является одним из вариантов.
The history of the Sudan is a history of conflict that started almost at its independence nearly five decades ago, so much earlier than Eritrea's independence in 1991. История Судана - история конфликта, который разгорелся почти с момента получения им независимости около пятидесяти лет назад, куда раньше, чем получила свою независимость в 1991 году Эритрея.
There seemed to be no strong desire in the Territories to choose the path of independence, although his Government had made clear that it would give every encouragement if they chose to do so, where independence was an option. Мало вероятно, чтобы британские заморские территории по-настоящему хотели встать на путь независимости, хотя правительство дало им понять, что оно сделает все для того, чтобы они могли сделать такой выбор, применительно к тем из них, которым независимость может быть предоставлена.
In his first annual report to the Commission on Human Rights in 1995, the Special Rapporteur briefly touched upon the issue of anti-terrorism measures affecting judicial independence or the independence of the legal profession. В своем первом ежегодном докладе Комиссии по правам человека, представленном в 1995 году, Специальный докладчик кратко коснулся вопроса о мерах по борьбе с терроризмом, ограничивающих независимость судей или адвокатов.
It is on the basis of the right of self-determination that many States won their independence and that other members of the international community are required to assist and support peoples still suffering under foreign occupation in their legitimate struggle for independence. Именно на основе права на самоопределение многие государства завоевали свою независимость, и от других членов международного сообщества ожидается оказание поддержки и помощи народам, все еще страдающим под иностранной оккупацией, в их законной борьбе за независимость.
In this regard, they must guarantee the independence and editorial freedom of these services, and the provision of funding to them in a manner that does not undermine independence. В связи с этим они должны гарантировать их независимость и издательскую свободу, а также обеспечить финансирование таким образом, чтобы не подрывать их независимость».
The Senate of Argentina supported Puerto Rican independence unanimously because it shared the achievement of freedom, self-determination and independence of all peoples, wherever they were in the world. Сенат Аргентины единодушно поддержал право Пуэрто-Рико на независимость, поскольку он считает, что все люди, независимо от того, где они проживают в мире, должны получить свободу, самоопределение и независимость.
Member States should give priority to strengthening their judicial systems, guaranteeing their full independence as institutions as well as the independence and impartiality of their magistrates and judges. Государствам-членам следует уделять первостепенное внимание укреплению своих судебных системы, гарантируя их полную независимость как институтов, а также независимость и беспристрастность их магистратов и судей.
The new law strengthened the role and the financial independence of the Ombudsman, established as a national prevention mechanism, and ensured its financial independence in line with the Paris Principles. Новый закон укрепил роль и финансовую независимость Управления омбудсмена, созданного в качестве национального профилактического механизма, и обеспечил его финансовую независимость в соответствии с Парижскими принципами.
This discussion included the question of how one might evaluate not only directors' independence from management, but also the independence of directors from majority shareholders. В ходе этого обсуждения был затронут вопрос о том, каким образом можно оценивать не только независимость директоров от управленческого звена компании, но и независимость директоров от крупных акционеров.
Concerning the independence of national institutions, the participants highlighted that independence was assured not only through effective legislation but also through substantive action on the part of the institutions. По вопросу о независимости национальных учреждений участники подчеркнули, что независимость обеспечивается не только посредством эффективного законодательства, но и посредством обстоятельной работы со стороны учреждений.
Since then, a large number of former colonial Territories have achieved independence and many former Trust and Non-Self-Governing Territories have exercised their right to self-determination and independence in accordance with the Declaration. С тех пор множество бывших колониальных территорий добилось независимости и множество бывших подопечных и несамоуправляющихся территорий получило право на самоопределение и независимость в соответствии с этой Декларацией.
The independence of the post is guaranteed by legal procedures: the procedure for the appointment and dismissal of the Ombudsman; the prohibition of illegal interference in his work (para. 5 of the Statute); and the principle of independence established expressly in the Statute. Независимость института гарантируется правовыми процедурами: порядком назначения и освобождения от должности, запретом незаконного вмешательства в деятельность Уполномоченного (пункт 5 Положения), а также прямо закрепленным в Положении принципом независимости.
The IFAD evaluation policy provides considerable detail on how the operational independence of its Office of Evaluation is established and maintained, and serves as an example of how a United Nations organization can specify institutional safeguards towards evaluation independence. В директивном документе МФСР по вопросам оценки весьма подробно излагается порядок установления и поддержания оперативной независимости его Управления по оценке, которое может служить в качестве примера того, как организации системы Организации Объединенных Наций могут официально гарантировать независимость оценочных подразделений.
His fellow independence fighters had documented the devastating effect of the United States' colonial rule and explained why independence was a necessity if Puerto Ricans were to determine their own future freely. Его товарищи по борьбе за независимость собрали документы об ужасающих последствиях колониального господства Соединенных Штатов Америки и объяснили, почему независимость необходима, если пуэрториканцы хотят свободно определять свою будущее.
Mr. Despouy (Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers) said that the increasing number of interventions in 2006 showed how difficult it was for members of the judiciary to act in full independence and safety. Г-н Деспуи (Специальный докладчик по вопросу о независимости судей и адвокатов) говорит, что увеличение случаев вмешательства в 2006 году показывает, насколько трудно участникам судебной системы действовать, сохраняя полную независимость и безопасность.
That the Government should strive to promote the independence of judges and magistrates and to provide the judicial system with a budget that will guarantee its independence. правительству следует принять меры по обеспечению независимости судебных органов и выделить для судебной системы достаточно средств, позволяющих гарантировать ее независимость.
Committed to the principles of non-violence, political and economic independence and internationalism, Greenpeace does not seek or accept funding from governments, corporations or political parties or any other source that could compromise its aims, objectives, or its independence. Будучи привержена принципам ненасилия, политической и экономической независимости и интернационализма, "Гринпис" не просит и не принимает денежных средств от правительств, корпораций и политических партий и из любого другого источника, которые могут скомпрометировать ее цели, задачи и ее независимость.
International practice, therefore, supports the conclusion that there is at the least a very strong presumption that a colony or federal or other distinct administrative unit will come to independence within the borders that it had in the period immediately prior to independence. Следовательно, международная практика поддерживает вывод о том, что существует, по крайней мере, очень крепкая презумпция в отношении того, что колония или федеративная либо иная определенная административная единица приобретут независимость в пределах границ, которые они имели в период, непосредственно предшествующий получению независимости.
The HR Committee, concerned that trials were conducted by the House of Representatives of the People, recommended taking steps to safeguard in practice the judiciary's independence and its role as the sole administrator of justice and to guarantee the competence, independence and tenure of judges. Комитет по правам человека, обеспокоенный тем, что суды проводятся Палатой народных представителей, рекомендовал предпринять шаги с целью обеспечения независимости судебной системы на практике и ее роли как единственного органа, отправляющего правосудие, и гарантировать компетентность, независимость и сроки пребывания судей в должности.
As to the independence of national preventive mechanisms within the meaning of the Paris Principles, he said the Government had fully researched the issue and was confident that its funding would not in any way undermine the functional independence of those bodies. Что касается независимости национальных превентивных механизмов по смыслу Парижских принципов, то он говорит, что правительство в полной мере исследовало данный вопрос и убеждено, что выделяемое им финансирование ни в коей мере не подрывает функциональную независимость этих органов.
The referendum took place between 9 and 15 January 2011 with 98.83% of the population in the south voting for independence and independence itself was celebrated on 11 July 2011. На этом референдуме, проходившем с 9 по 15 января 2011 года, 98,8 процента населения Юга проголосовали за независимость, которая и была провозглашена 11 июля 2011 года.
He joined earlier speakers in calling for the immediate release of Puerto Rican independence fighters being held in United States prisons, noting that harassment and arrests of Puerto Rican independence fighters were part of a general trend of violation of political rights by the United States Government. Г-н Калеро присоединяется к предыдущим ораторам, призывает немедленно освободить содержащихся в американских тюрьмах борцов за независимость Пуэрто-Рико и отмечает, что их преследования и аресты вписываются в общую картину пренебрежения политическими правами со стороны правительства Соединенных Штатов.
It had also enabled the international organizations to obtain a better understanding of the particular context in which Latvia had gained independence and the efforts it was currently making to preserve that independence and to consolidate democracy. Такое участие также открывает перед международными организациями возможность лучше понять тот конкретный контекст, в котором страна получила независимость, и те усилия, которые она прилагает в настоящее время для сохранения и упрочения демократии.