Английский - русский
Перевод слова Independence
Вариант перевода Независимость

Примеры в контексте "Independence - Независимость"

Примеры: Independence - Независимость
Recommendation: Kosovo's status should be independence, supervised by the international community Рекомендация: статус Косово должен представлять собой независимость под надзором международного сообщества
Yanukovych's policies will significantly weaken Ukraine's hard-won independence and its ability to pursue closer ties to the Euro-Atlantic community, which the US has supported. Политика Януковича значительно ослабит с трудом завоеванную независимость Украины и ее способность создавать более близкие связи с евроатлантическим сообществом, которые поддерживают США.
This means that agriculture should become an international priority, with the poorest countries helped to safeguard the security and independence of their food supplies. Это означает, что сельское хозяйство должно стать международным приоритетом с целью помочь беднейшим странам мира обеспечить безопасность и независимость своих продовольственных ресурсов.
The importance of these structures is that they insulate the central bank's monetary-policy independence from corruption by the tighter accountability requirements that inevitably come with banking supervision. Важность этих структур заключается в том, что они могут защитить независимость кредитно-денежной политики центрального банка от коррупции посредством ужесточения требований к подотчетности, которые неизбежно приходят с банковским надзором.
Throughout 1999 there were more court cases against Oragir than against all other Armenian media combined since independence in 1991. В течение 1999 г. против Oragir было возбуждено больше судебных дел, чем против всех других вместе взятых армянских СМИ с тех пор, как Армения получила независимость в 1991 г.
One reason that greater independence for regulators in general has been unpopular with politicians is the legitimate fear that independent state agencies could turn into an uncontrolled fourth branch of government. Одна из причин, по которой большая независимость для регулятивных органов в целом была непопулярной у политиков, заключается в том, что существуют законные опасения, что независимые государственные органы могут превратиться в неподконтрольную четвертую ветвь правительства.
Its intention was to ascertain periodically that judges were carrying out their functions satisfactorily, and certainly not to intimidate them or compromise their independence. При этом преследуется цель периодического подтверждения факта удовлетворительного осуществления судьями своих обязанностей, что, разумеется, не означает их запугивания или посягательства на их независимость.
The independence of the Prosecutor went without saying under international law and merely strengthened the principle that investigation and prosecution should be triggered by complaints. Независимость Прокурора несомненно вытекает из международного права и лишь укрепляет принцип, касающийся того, что расследование и возбуждение уголовных дел должно инициироваться заявлениями.
Furthermore, the independence and effectiveness of the Court would depend largely on its ability to exercise jurisdiction when a national criminal justice system had failed. Далее, независимость и эффективность Суда будет в большой степени зависеть от его способности осуществлять юрисдикцию в тех случаях, когда национальные уголовные судебные системы не могут этого сделать.
The text adopted would provide a satisfactory basis for the Court's operations by guaranteeing its independence, an essential requirement for any judicial body. Принятый текст явится удовлетворительной основой для деятельности Суда, гарантируя его независимость как основополагающее требование для любого судебного органа.
Team members were identified on the basis of their independence, evaluation expertise, understanding of refugee issues and familiarity with the Balkans. Состав группы был определен с учетом таких факторов, как независимость, квалификация, информированность в вопросах, связанных с беженцами и знанием балканской проблематики.
Since India gained independence 58 years ago, billions of rupees have been doled out in numerous educational policies, but general primary education remains abysmal. С тех пор как 58 лет назад Индия приобрела независимость, миллиарды рупий были потрачены на многочисленные образовательные программы, но общее начальное образование остаётся в ужасном состоянии.
Geremek knew that a feeling of national identity and pride is priceless, and that in Poland, condemned to struggle for independence, they are necessary virtues. Геремек знал, что чувство национальной принадлежности и гордости бесценно, и что для Польши, вынужденной бороться за независимость, это необходимые ценности.
Only through such an approach can the right of all peoples and countries in the region to independence and security within internationally recognized boundaries be respected. Только на основе такого подхода можно будет обеспечить соблюдение прав всех народов и стран региона на независимость и безопасность в рамках международно признанных границ.
Burma was ruled as part of Britain's Indian Empire until 1935, and the links between the two countries remained strong after Burma gained its independence in 1947. Бирма была частью Британской индийской империи до 1935 года, и связи между этими двумя странами остались достаточно сильными и после того, как Бирма получила свою независимость в 1947 году.
They are committed to pivotal human rights, as they were during their struggle for independence and during the building of their country. Наш народ привержен основополагающим правам человека, как это было и во время борьбы за независимость и в ходе построения страны.
Ukraine, with which I have been engaged since its independence, has been a great frustration to me. Украина, с которой я имел дело с тех пор, как она получила независимость, стала большим разочарованием для меня.
Cuba denounced the impunity with which many mercenaries acted and reserved the right to halt those acts and protect its citizens, sovereignty and independence. Она осуждает эту безнаказанность и оставляет за собой право пресекать действия наемников и защищать своих граждан, свой суверенитет и свою независимость.
The Government of the Democratic People's Republic of Korea will continue to maintain independence, peace and friendship as the fundamental ideals of its foreign policy. Правительство Корейской Народно-Демократической Республики будет и далее бороться за независимость, мир и дружбу в качестве главных целей своей внешней политики.
Going back to the years when our independence movement emerged, political changes were brought about largely through environmental concerns that the Lithuanian people had during the occupation. На начальном этапе становления движения за независимость политические перемены в нашей стране были в значительной степени обусловлены необходимостью решения природоохранных задач, с которыми литовскому народу пришлось столкнуться в период оккупации.
The Government and people of China had always sympathized with the people of the Non-Self-Governing Territories and supported them in their struggle for self-determination and independence. Правительство и народ Китая всегда сочувствовали населению несамоуправляющихся территорий и поддерживали его в борьбе за самоопределение и независимость.
It was essential to distinguish between terrorism and the legitimate struggle of the peoples for independence, territorial integrity, national unity and liberation from foreign colonial domination in conformity with international law. Необходимо проводить различие между терроризмом и законной борьбой народов за независимость, территориальную целостность, национальное единство и освобождение от иностранного колониального господства в соответствии с международным правом.
It was unacceptable that some continued to disregard the right to independence and maintained that one should speak only of self-determination. Недопустимо, что некоторые продолжают игнорировать право на независимость и утверждают, что речь должна идти только о праве на самоопределение.
All administering Powers should continue their cooperation with the Special Committee, and inadequate political, economic, social and educational preparedness should not delay the exercise of the rights to self-determination and independence. Всем управляющим державам следует продолжать сотрудничать со Специальным комитетом, и недостаточная подготовленность в политическом, экономическом и социальном отношениях и в плане образования не должна задерживать процесс осуществления права на самоопределение и независимость.
Those issues were: the process of selection of qualified inspectors, the administrative and budgetary independence of the Unit, reporting procedures, and leadership. К ним относятся: процесс отбора квалифицированных инспекторов, независимость административной и бюджетной деятельности Группы, процедуры представления докладов и управленческая деятельность.