It was therefore critical that Member States should monitor the operational independence of OIOS in order to ensure that it fulfilled its functions effectively. |
Поэтому важно, чтобы государства-члены отслеживали оперативную независимость УСВН в целях обеспечения эффективного выполнения им своих функций. |
It welcomed the recent decision of Cyprus to ensure the independence of the national human rights institution. |
Она приветствовала недавнее решение Кипра обеспечить независимость такого национального института. |
The principle of separation of powers is the basis on which the judicial independence and the impartiality of judges is founded. |
Принцип разделения властей служит основой, на которой покоятся независимость судебных органов и беспристрастность судей. |
It asked how the Government was guaranteeing independence of the judiciary, citing concerns in that regard. |
Она пожелала узнать, каким образом правительство гарантирует независимость судебных органов, и выразила обеспокоенность этому поводу. |
The judicial power, regulated by constitutional law, is guaranteed full independence and freedom of judgement. |
Судебная власть, регулируемая конституционным законом, гарантирует полную независимость и свободу отправления правосудия. |
The Grenadian Constitution and laws provided for an independent judiciary, and the Government respected judicial independence in practice. |
Конституцией и законодательством Гренады предусмотрено существование независимых судебных органов, и правительство на практике обеспечивает такую независимость. |
This is especially true of the judiciary, whose independence is critical in the enjoyment of human rights by the people. |
Особенно это относится к судебной системе, независимость которой имеет кардинальное значение для осуществления прав человека населением страны. |
This has resulted in individual judges and prosecutors compromising their independence. |
В результате этого отдельные судьи и прокуроры компрометируют свою независимость. |
At the heart of the system is the MAG, whose hierarchical independence rests on a number of factors. |
В центре системы находится ГВП, иерархическая независимость которого основывается на ряде факторов. |
He wished to reaffirm his independence and impartiality in his capacity as Rapporteur. |
Он хотел бы еще раз подтвердить свою независимость и беспристрастность в качестве Докладчика. |
Botswana trusted that special procedures mandate-holders would be capable of maintaining their independence in the performance of their duties. |
Ботсвана убеждена, что мандатарии специальных процедур сумеют защитить свою независимость в рамках выполнения возложенных на них задач. |
The Code of Conduct would ensure the independence, moral authority, credibility and efficiency of special procedures mandate holders. |
Данный Кодекс поведения обеспечивает независимость, моральный авторитет и эффективность обладателей мандатов специальных процедур, а также доверие к ним. |
Adopting that amendment compromised the independence of the bodies in question, which was unacceptable. |
Принятие этой поправки ставит под угрозу независимость указанных органов, что является неприемлемым. |
The Human Rights Council should be more vigilant in its protection of the independence of mandate holders so as to avoid setting an unfortunate precedent. |
Совет по правам человека должен быть более бдительным, защищая независимость держателей мандата во избежание создания нежелательного прецедента. |
Having gained its independence at a difficult period in world politics, Cyprus took a clear and conscious decision to join the Non-Aligned Movement. |
Получив свою независимость в трудное для мировой политики время, Кипр принял однозначное и осознанное решение присоединиться к Движению неприсоединения. |
Saint Vincent and the Grenadines is populated by a proud and noble people, with a history of fierce struggle for freedom and independence. |
В Сент-Винсенте и Гренадинах проживает гордый и благородный народ, история которого характеризуется отчаянной борьбой за свободу и независимость. |
We are duty-bound to help to maintain a world order based on independence, abiding peace and social justice. |
Мы обязаны содействовать поддержанию мирового порядка, в основе которого лежат независимость, обеспечение мира и социальной справедливости. |
It called on Chile to ensure the institution's independence in its powers and functions. |
Она призвала Чили обеспечить независимость этого учреждения в своих полномочиях и функциях. |
It enquired about the evaluation of their work and measures to guarantee their independence. |
Она задала вопрос относительно порядка оценки их деятельности и мер, гарантирующих их независимость. |
Kazakhstan declared independence on 16 December 1991, the last Soviet republic to do so. |
Казахстан провозгласил свою независимость 16 декабря 1991 года последним среди бывших советских республик. |
This clearly demonstrates the total independence of the judges and the Office of the Prosecutor from each other. |
Это четко демонстрирует полную независимость судей и Канцелярии Прокурора друг от друга. |
The independence of the Special Tribunal for Lebanon as an international judicial instrument needs to be respected. |
Независимость Специального трибунала по Ливану как международного судебного органа необходимо соблюдать. |
On this special day, the Republic of Armenia also celebrates its independence. |
В этот знаменательный день Республика Армения также празднует свою независимость. |
The challenge ahead for the Kosovo Judicial Council is to assert itself and safeguard its independence in relation to all stakeholders. |
Основная предстоящая задача Косовского судебного совета заключается в том, чтобы обеспечить и гарантировать свою независимость по отношению ко всем заинтересованным сторонам. |
Police enquiry files were reviewed by the Director of Public Prosecutions, whose independence was guaranteed under the Constitution and who asked for further enquiries in appropriate cases. |
Материалы полицейских расследований рассматриваются Генеральным прокурором, независимость которого гарантируется Конституцией и который в надлежащих случаях запрашивает дополнительное расследование. |