There is a need to put an end to foreign occupation and to ensure respect for the right of peoples to their self-determination and independence. |
Необходимо положить конец иностранной оккупации и обеспечить уважение права народов на самоопределение и независимость. |
For reasons of judicial independence, the State party did not wish to comment on the author's application currently before the Tribunal Supremo. |
Учитывая независимость судебных органов, государство-участник не пожелало комментировать обращение автора сообщения, которое в настоящее время находится на рассмотрении Верховного суда. |
Governments should recognize and respect the independence and impartiality of United Nations personnel and humanitarian workers and allow them to operate without threat or hindrance. |
Правительствам следует признавать и уважать независимость и беспристрастность персонала Организации Объединенных Наций и гуманитарных работников и давать им возможность действовать беспрепятственно и в условиях отсутствия угроз. |
A few days later, on 3 September, the Secretary-General announced to us that 78.5 per cent of those voters had chosen independence. |
Несколько дней спустя - З сентября - Генеральный секретарь объявил нам о том, что 78,5 процентов этих избирателей выбрали независимость. |
His delegation welcomed Timor-Leste as the 191st Member State and hoped that its independence would soon be followed by that of Western Sahara. |
Его делегация приветствует Тимор-Лешти в качестве 191го государства-члена и надеется, что вслед за ним независимость в скором времени получит и Западная Сахара. |
The independence of East Timor is one more example of how, in the end, the purposes and principles of the United Nations prevail. |
Независимость Восточного Тимора - это еще один пример торжества в конечном итоге целей и принципов Организации Объединенных Наций. |
Having emerged from decades of struggle for our independence and 20 years of suffering, what our people most yearn for now is peace and stability. |
После десятилетий борьбы за нашу независимость и 20 лет страданий наш народ сейчас больше всего жаждет мира и стабильности. |
IFRC actions were rooted in seven fundamental principles (humanity, impartiality, neutrality, independence, voluntary service and universality), which provided a solid basis for combating discrimination. |
Мероприятия МФККП зиждутся на семи главных принципах (гуманность, беспристрастность, нейтральность, независимость, добровольная служба и универсальность), которые служат надежной основой для борьбы с дискриминацией. |
It is essential that institutions work closely with NGOs and that Governments respect the independence of both NHRIs and NGOs. |
Необходимо, чтобы эти учреждения работали в тесном сотрудничестве с НПО и чтобы правительства уважали независимость как НПЗУ, так и НПО. |
The Office must now move diligently to fill its many vacancies in the manner recommended, including senior managerial positions, while safeguarding its unique position and operational independence. |
Управлению теперь следует незамедлительно приступить к заполнению многочисленных имеющихся вакансий так, как это было рекомендовано, включая старшие руководящие должности, сохранив при этом свой уникальный статус и оперативную независимость. |
TJC is based outside China, and its members are mainly separatists who support the independence of Tibet and those who are hostile to the Chinese Government. |
ТЦС находится за пределами Китая, и его членами являются в основном сепаратисты, поддерживающие независимость Тибета, и те, кто враждебно настроен по отношению к китайскому правительству. |
I say this speaking from Eritrea's long experience in dealing with the plight of children during the decades of its armed struggle for national independence. |
Я говорю об этом исходя из опыта Эритреи, которая занимается вопросами, касающимися положения детей, на протяжении десятилетий вооруженной борьбы за национальную независимость. |
In East Timor, there have been free elections, and that country will gain independence as the first new nation of the twenty-first century in May 2002. |
В Восточном Тиморе прошли свободные выборы, и в мае 2002 года эта страна станет первой страной в XXI веке, получившей независимость. |
Governments must, however, respect the independence and autonomy of these organizations and not attempt to co-opt them. |
Правительства, тем не менее, должны уважать независимость и самостоятельность этих организаций и не должны пытаться поставить их под свой контроль. |
The Constitution of Saint Vincent and the Grenadines came into effect on 27 October 1979, the date on which the State obtained its independence from the United Kingdom. |
Конституция Сент-Винсента и Гренадин вступила в силу 27 октября 1979 года, в день, когда государство обрело независимость от Соединенного Королевства. |
Mr. FALL (Country Rapporteur) said that, following its annexation by the former Soviet Union, Turkmenistan had regained independence in October 1991. |
Г-н ФАЛЛЬ (докладчик по стране) говорит, что после его аннексии бывшим Советским Союзом, Туркменистан в октябре 1991 года восстановил свою независимость. |
As for the principle of separation of governmental Powers, the Charter prescribes independence and harmony among the Legislative, Executive, and Judicial Powers and defines their respective competence. |
Что касается принципа разделения властей, Конституция устанавливает независимость и гармоничное взаимодействие между законодательной, исполнительной и судебной властями и определяет их соответствующие компетенции. |
Solidarity actions on behalf of sisters in countries struggling for their independence and their territorial integrity; |
проведение акций солидарности с женщинами других стран, борющихся за свою независимость и территориальную целостность; |
Reiterate the need to respect the editorial independence and autonomy of the media; |
подтверждаем необходимость уважать независимость редакционной политики и самостоятельность средств массовой информации; |
In addressing emergencies, the Director said that, excluding wars of independence, 20 African countries had experienced at least one period of civil strife since 1960. |
В отношении чрезвычайных ситуаций Директор заявил, что с 1960 года, если не считать войны за независимость, в 20 африканских странах имел место как минимум один гражданский конфликт. |
What is at stake here is not only the sovereignty and independence of Georgia, but also the very fundamentals of the current international system. |
На карту здесь поставлены не только суверенитет и независимость Грузии, но и сами основы современной системы международных отношений. |
For example, the survey takes into account judicial independence, respect for property rights, the effectiveness of regulatory institutions and policies targeted on reducing poverty among women. |
Например, в обследовании учитываются независимость судебной власти, уважение прав собственности, эффективность регулирующих учреждений и стратегии сокращения масштабов нищеты среди женщин. |
Economic independence for women was an effective means of combating poverty and achieving sustainable development, and women must be able to participate in all areas of economic life without discrimination. |
Экономическая независимость женщин является эффективным средством борьбы с нищетой и достижения устойчивого развития, и женщины должны иметь возможность без какой-либо дискриминации участвовать во всех сферах экономической жизни. |
The successful establishment of the Transitional Administration in Afghanistan, peaceful elections in Sierra Leone and the independence of Timor-Leste are among the outstanding achievements of the Council during the period under review. |
Успешное учреждение Временной администрации в Афганистане, мирные выборы в Сьерра-Леоне и независимость Тимора-Леште входят в числе выдающихся успехов Совета за рассматриваемый период. |
The question of whether experts on mission would be exempted from the proposed regulations so as not to jeopardize their independence should also be clarified. |
Необходимо также прояснить вопрос о том, будут ли из сферы действия предлагаемых положений исключены эксперты в командировках с целью обеспечить их независимость. |