The Saharan people remained united in their hope to see the international community take firm action to enable them to exercise their inalienable right to self-determination and independence. |
Сахарский народ един в своей надежде на то, что международное сообщество проявит твердость и обеспечит ему возможность осуществить свое неотъемлемое право на самоопределение и независимость. |
Spain had imposed its language and culture on them, promised them independence, and then betrayed them. |
Испания навязала им свой язык и свою культуру, обещала им независимость, а после предала их. |
By proposing a status that was greater than autonomy but less than independence for Kosovo, the democratic Government in Belgrade demonstrated its full commitment to reaching a compromise solution. |
Предлагая Косово статус, который является более широким, чем автономия, но меньшим, чем независимость, демократическое правительство в Белграде продемонстрировало полную приверженность достижению компромиссного решения. |
At the current stage of development, consumer demand in our country is met mainly by domestic production, practically ensuring food independence for the country. |
На современном этапе развития потребительский рынок страны в основном формируется за счет продукции отечественного производства, практически обеспечивая продовольственную независимость страны. |
This corroborates the impartiality, independence and credibility of the Court's rulings that are based on principles of law and are free from any political trend. |
Это подтверждает беспристрастность, независимость и авторитет решений Суда, которые основаны на принципах права и свободны от какого-либо политического влияния. |
During those 30 years, the Saharawi people had engaged in an ongoing combat against colonial aggression, defending their inalienable rights to freedom and independence. |
И все эти 30 лет продолжалась борьба сахарского народа против колониальной агрессии в защиту своих неотъемлемых прав на свободу и независимость. |
While for one group independence was associated with liberation, for another it was associated with uncertainty and fear. |
В связи с этим для одной части населения независимость ассоциируется с освобождением, а для другой - с неопределенностью и страхом. |
The high ideals of the United Nations have always encouraged people to fight for their independence and freedom. |
Высокие идеалы ООН вдохновляли украинцев в борьбе за права человека, за его достоинство, за независимость своей страны. |
In 1957, when independence was achieved, almost 70 percent of the population had been living below the poverty line. |
В 1957 году, когда эта страна обрела независимость, порядка 70 процентов ее населения проживало за чертой бедности. |
As a result, independence, initially demanded only by the pro-independence movement, was currently supported by most of the Puerto Rican population. |
Поэтому требование о предоставлении независимости, вначале исходившее только от участников движения за независимость, сегодня поддерживается большей частью пуэрто-риканского народа. |
Indeed, if that were to be done, many Committee members would lose their own independence. |
Но если все же пойти по этому пути, то утратили бы свою независимость и многие государства - члены Комитета. |
At this informal consultation, the High Commissioner submitted a note on how he intends to ensure the operational independence of the Inspector General and his/her staff. |
В ходе этого неофициального консультативного совещания Верховный комиссар представил записку, в которой указывается, каким образом он намеревается обеспечить оперативную независимость Генерального инспектора и его/ее персонала. |
After 88 years, Montenegro regained its independence on 21 May, thus becoming the youngest country in the world. |
По прошествии 88 лет сегодня, 21 мая, Черногория вновь обрела независимость и стала самой молодой страной в мире. |
It was recalled that Governments typically resisted accepting an obligation "to prosecute" since the independence of prosecution was a cardinal principle in their national criminal procedures. |
Отмечалось, что правительства, как правило, воздерживаются от признания обязательства "осуществлять судебное преследование", поскольку независимость обвинения является основополагающим принципом их национальной уголовной процедуры. |
The independence of surveillance activities is considered especially important for the large countries, as well as for regional and global surveillance. |
Независимость мониторинга считается особенно важной для крупных стран, а также для регионального и глобального мониторинга. |
The worst affected by these new laws or regulations seem to be pro-democracy activists and those organizing or taking part in peaceful public action asserting their right to independence or self-determination. |
Сильнее всего эти новые законы и положения ударили, как представляется, по активным сторонникам демократии и тем, кто организует мирные общественные инициативы или принимает в них участие, стремясь утвердить, таким образом, свое право на независимость или самоопределение. |
Unfortunately, in the absence of sufficient information, the notions of decolonization and independence currently conjured up many fears, and had become politically divisive. |
К сожалению, из-за отсутствия в достаточном объеме необходимой информации понятия «деколонизация» и «независимость» вызывают сегодня множество опасений и стали причиной политических разногласий. |
Most speakers noted that self-government and independence were an inevitable step in the development of the Turks and Caicos Islands, especially given its economic progress. |
Большинство ораторов отмечало, что самоуправление и независимость является неизбежным шагом в развитии островов Теркс и Кайкос, особенно учитывая их экономический прогресс. |
Still others lamented the lack of an historic leader who would be able to rise above party politics and galvanize national independence and pride and move towards self-determination. |
Другие же сожалели, что у них нет выдающегося лидера, который смог бы подняться над партийной политикой и вдохнуть новую жизнь в дело борьбы за национальную независимость и национальное достоинство и создать условия для продвижения к самоопределению. |
Her organization was fully committed to the eradication of colonialism and to the inalienable right of the people of Puerto Rico to self-determination and independence. |
Представляемая оратором организация выступает за полное искоренение колониализма и неотъемлемое право народа Пуэрто-Рико на самоопределение и независимость. |
All Puerto Rican political prisoners should be released, the FBI should stop its surveillance of Puerto Ricans and harassment of independence activists. |
Все пуэрториканцы - политические заключенные должны быть освобождены, а ФБР должно прекратить слежку за пуэрториканцами и преследования активистов борьбы за независимость. |
His party called on the United States Government to immediately release all Puerto Rican independence fighters from United States prisons. |
Его партия призывает правительство Соединенных Штатов немедленно освободить всех борцов за независимость Пуэрто-Рико из тюрем Соединенных Штатов. |
However, revolutionary Cuba had shown that it was possible to win genuine independence from United States imperialism by taking political power and starting a socialist revolution. |
Однако пример революционной Кубы показывает, что возможно отвоевать истинную независимость у империализма Соединенных Штатов, взяв в свои руки политическую власть и осуществив социалистическую революцию. |
In the three plebiscites on the issue, the Puerto Rican people had favoured neither annexation nor independence but rather autonomy. |
На трех плебисцитах по этому вопросу народ Пуэрто-Рико высказался скорее за автономию, а не за вхождение в состав США или независимость. |
It must also guarantee the independence and territorial integrity of Cyprus, without any foreign troops on its soil and without the possibility of foreign intervention. |
Это должно также гарантировать независимость и территориальную целостность Кипра без присутствия на его территории каких-либо иностранных войск и без возможного иностранного вмешательства. |