| That is why Serbia will never, ever, accept the independence of Kosovo, come what may. | Именно поэтому Сербия ни при каких обстоятельствах не признает независимость Косово. |
| So far, 43 States around the world, including most of the countries in our region of Europe, have recognized our independence. | До сих пор нашу независимость признали 43 государства мира, включая большинство стран в нашем регионе Европы. |
| Forty-three countries have recognized Kosovo's independence, and Kosovo has applied for membership in the International Monetary Fund and World Bank. | Сорок три страны уже признали независимость Косово, которое подало заявку на вступление в Международный валютный фонд и Всемирный банк. |
| They saw those proposals as impinging on the independence and prerogatives of the Tribunals. | Они считают, что эти предложения посягают на независимость и прерогативу Трибуналов. |
| The Statement of Expectation recognizes the independence of the statutory agency. | В этом плане признается независимость органа, созданного на основании нормативного акта. |
| The resolution claimed that that right would be triggered should a majority of EU member States recognize the independence of Kosovo. | В этой резолюции говорилось о том, что это право будет задействовано, если большинство государств-членов ЕС признают независимость Косово. |
| The right to functional protection should be justified by the need to ensure the independence of the international organization. | Право на функциональную защиту должно обосновываться необходимостью гарантировать независимость международной организации. |
| Fifty-two States from around the world have recognized our independence, including a majority of nations represented in this Council. | Пятьдесят два государства мира признали нашу независимость, в том числе большинство государств, представленных в этом Совете. |
| When Malaysia had achieved its independence, almost 70 per cent of the population lived below the poverty line. | Когда Малайзия получила независимость, почти 70 процентов населения жило за чертой бедности. |
| It also believed that access to productive resources, ownership rights, economic independence and education were critical to ensure women's empowerment. | Она также убеждена, что доступ к продуктивным ресурсам, права собственности, экономическая независимость и образование имеют чрезвычайно важное значение для расширения прав и возможностей женщин. |
| The independence of East Timor represented a significant achievement for the Special Committee of 24 and the United Nations in the process of decolonization. | Независимость Восточного Тимора является важным успехом Комитета 24 и Организации Объединенных Наций в процессе деколонизации. |
| People all over the world should be free and should enjoy the inalienable right to self-determination and independence. | Все народы мира должны пользоваться свободой и быть в состоянии осуществить свое неотъемлемое право на самоопределение и независимость. |
| The past year had been marked by the full realization of the right to self-determination and independence by the people of Timor-Leste. | Прошедший год был ознаменован полной реализацией народом Тимора-Лешти своего права на самоопределение и независимость. |
| The Government had undertaken to guarantee the independence of investigations of allegations of police misconduct. | Правительство обязалось гарантировать независимость расследований действий, вменяемых в вину сотрудникам полиции. |
| The focus was the OIOS' strategic framework, including the appropriateness of the organisational structure, independence, and overall mandate. | В центре внимания находились стратегические рамки УСВН, включая уместность организационной структуры, независимость и общий мандат. |
| Only this approach, divorcing the cost accounting from the funding of the OIOS, will fully support the independence of the function. | Только такой подход, полностью отделяющий учет затрат от финансирования УСВН, будет в полной мере подкреплять независимость этой работы. |
| The collective bargaining contract, which represents the maximum expression of the union independence, functions as the specific source for labour law. | Договор о коллективных переговорах, в наибольшей степени отражающий независимость профсоюза, выступает в качестве особого источника норм трудового права. |
| Judicial independence (audit, anti-corruption body) | независимость судебных органов (ревизионный орган, орган по борьбе с коррупцией); |
| For purposes of this discussion, independence involves two aspects: appointment and decision-making. | Для целей данного обсуждения независимость включает два аспекта: назначение и принятие решений. |
| However certain structural conditions exist that could potentially undermine that independence. | Существуют, однако, определенные институциональные особенности, которые способны подорвать эту независимость. |
| The application of such measures breaches the independence, sovereignty and the right to self-determination of peoples. | Применение таких мер является посягательством на независимость, суверенитет и право народов на самоопределение. |
| This budgetary independence must be accompanied by an effective external audit. | Эта бюджетная независимость должна сочетаться с эффективным внешним аудитом. |
| We must therefore differentiate between criminal terrorism and the rights of peoples under occupation and foreign hegemony to struggle towards their independence and self-determination. | Поэтому мы должны проводить различие между преступным терроризмом и правами народов, находящихся в условиях оккупации и иностранной гегемонии, бороться за свою независимость и самоопределение. |
| Several speakers recommended formalizing the independence of the decentralized evaluation function and clarifying roles, responsibilities and accountabilities at all levels. | Ряд ораторов рекомендовал формализовать независимость децентрализованной функции оценки и уточнить функции, обязанности и отчетность на всех уровнях. |
| Having gained hard-won independence, they should now get their act together. | Завоевав с таким трудом независимость, они должны сейчас мобилизовать свои силы. |