Organizational measures for achieving fairness ultimately ensure the independence of judges as individuals and of the judiciary as a whole. |
В конечном итоге организационные меры в целях достижения справедливости обеспечивают независимость судей как отдельных лиц и независимость судебного органа в целом. |
Non-discrimination, neutrality and independence (each with different connotations), consistency, non-retrospectivity, procedural fairness and reasonableness are legal principles implicit in the body of international law. |
Недискриминация, нейтралитет и независимость (каждый - с различными оттенками значения), последовательность, неретроспективность, справедливость процедур и обоснованность являются правовыми принципами, имплицитно признанными международным правом. |
We withdrew from IAEA because we regard independence as our life and soul and did not want to allow the 'special inspection'. |
Мы вышли из МАГАТЭ, поскольку рассматриваем независимость как основу нашей жизни и души и не хотели допустить "специальной инспекции". |
Ultimately, it was for the people of Palau to decide whether the Compact or another relationship, such as independence, best suited their needs. |
И наконец, именно народ Палау должен определить, что в большей мере отвечает его потребностям: Компакт или иная форма отношений, например независимость. |
The Committee recommends that measures to guarantee the independence of the Under-Secretary-General be taken, particularly with respect to investigations of human rights violations. |
Комитет рекомендует принять меры с целью гарантировать независимость заместителя генерального секретаря, особенно в отношении расследования нарушений прав человека. |
Furthermore, it would create a precedent to be used to threaten third world peoples and any State desiring to preserve its sovereignty and independence. |
Кроме того, она создаст прецедент, который будет использоваться для угроз в адрес народов стран "третьего мира" и любого государства, стремящегося сохранить свой суверенитет и независимость. |
Being one of the last countries to acquire independence, a lot could be learned from the achievements of others in the decolonization process. |
Поскольку она является одной из последних стран, обретающих независимость, многое можно почерпнуть из того, что достигнуто другими странами в процессе деколонизации. |
It implied economic independence and the right to reconcile work and family life for both women and men. |
Эта политика предполагает экономическую независимость и право сочетать работу и семейную жизнь как для женщин, так и для мужчин. |
Thanks to the action of the United Nations, Malawi fought, this time not for independence, but for democracy. |
Благодаря действиям, предпринятым Организацией Объединенных Наций, на этот раз Малави боролась не за независимость, а за демократию. |
All these facts speak for themselves, and we now understand why the Gambia is poorer today than it was at the time of independence. |
Все эти факты говорят сами за себя, и мы теперь понимаем, почему сегодня Гамбия беднее, чем была тогда, когда получила независимость. |
We have opted for refraining from the use of force to violate existing borders and have proclaimed independence within the constitutional and internationally recognized borders. |
Мы предпочли не использовать силу и не нарушать существующих границ и провозгласили независимость в рамках конституциональных и международно признанных границ. |
Do we respect the independence, sovereignty, and equality of all nations? |
Уважаем ли мы независимость, суверенитет и равенство всех стран? |
Most colonized nations have received their independence; the obnoxious system of apartheid has crumbled; the quality of life has vastly improved in many countries. |
Большинство колонизированных стран обрели независимость; позорная система апартеида рухнула; во многих странах существенно улучшилось качество жизни. |
For the Maldives, a small island nation, our top priorities are our security, our independence and the basic needs of our people. |
Для Мальдивской Республики, малого островного государства, высшими приоритетами являются наша безопасность, наша независимость и насущные потребности нашего народа. |
"to recommend to the General Assembly the most suitable steps to be taken to enable the population of those Territories to exercise their right to self-determination and independence". |
«рекомендовать Генеральной Ассамблее наиболее подходящие меры, которые следует принять, чтобы предоставить населению этих территорий возможность осуществить свое право на самоопределение и независимость». |
This I know because I was one of the main participants in that civil war, struggling for the independence of East Timor. |
Я знаю это, потому что был одним из основных участников этой гражданской войны, ведя борьбу за независимость Восточного Тимора. |
In fact, it was written in the Portuguese Constitution that Portugal remains attached to its responsibilities towards the decolonization and independence of East Timor. |
Фактически, в португальской конституции было записано, что Португалия сохраняет за собой ответственность за деколонизацию и независимость Восточного Тимора. |
"You are too young to know what independence is all about and all its consequences", I said to him. |
Тогда я сказал ему: «Вы слишком молоды для того, чтобы знать, что такое независимость и каковы все ее последствия». |
We seek to strengthen the fight for independence precisely at a time when the world has brought an end to colonialism in this decade. |
В конце этого десятилетия, когда во всем мире ликвидирован колониализм, мы стремимся активизировать свои усилия в рамках борьбы за независимость. |
Secondly, the United States Government would be obliged to declare before the international community what specific measures it is prepared to take to facilitate the exercise of self-determination and independence. |
Во-вторых, правительство Соединенных Штатов было бы вынуждено объявить международному сообществу, какие конкретные меры оно готово принять для содействия осуществлению права на самоопределение и независимость. |
International law and the resolutions of the Special Committee on decolonization recognize the inalienable right of the Puerto Rican people to independence and to self-determination. |
Международное право и резолюции Специального комитета по деколонизации признают неотъемлемое право пуэрто-риканского народа на независимость и самоопределение. |
Yet there has been no resolution of the case of the most important colony yet to achieve its full right to self-determination and independence, Puerto Rico. |
Однако до сих пор так и не была принята резолюция по вопросу о наиболее важной колонии, которая еще должна получить свое полное право на самоопределение и независимость - Пуэрто-Рико. |
Our own national Constitution also guarantees and respects the absolute independence and integrity of the judiciary system, and we would naturally be compelled to uphold that principle. |
Наша собственная национальная Конституция также гарантирует и уважает абсолютную независимость и беспристрастность юридической системы, и совершенно естественно то, что мы вынуждены придерживаться этого принципа. |
Mexico also would reject any action that would limit the political independence, territorial integrity, self-determination, indeed the very sovereignty, of the Republic of Bosnia and Herzegovina. |
Мексика также отвергает любые действия, которые могли бы ограничить политическую независимость, территориальную целостность, самоопределение и даже сам суверенитет Республики Боснии и Герцеговины. |
This independence is an essential tool in the work done to help all victims, in a spirit of complementarity and solidarity with our humanitarian partners. |
Эта независимость важна для деятельности в поддержку всех жертв в духе взаимодополняемости и солидарности с нашими партнерами по оказанию гуманитарной помощи. |