Английский - русский
Перевод слова Independence
Вариант перевода Независимость

Примеры в контексте "Independence - Независимость"

Примеры: Independence - Независимость
From the information gathered in the past three years, it is clear that attacks on the independence of judges and lawyers are not confined to the underdeveloped and developing countries. Как явствует из информации, собранной за последние три года, наступление на независимость судей и адвокатов не ограничивается слаборазвитыми и развивающимися странами.
The way in which this body has been conceived fully meets the need to guarantee the impartiality and independence of the staff dealing with the computerization of confidential data. Организационное устройство этого органа полностью отвечает требованию обеспечить беспристрастность и независимость персонала, занимающегося электронной обработкой конфиденциальных данных.
Moreover, the Judicial Council made disturbing observations about lengthy delays in court proceedings, and challenged the competence as well as the independence of some judges. Кроме того, Судебный совет с тревогой отметил большие задержки с рассмотрением дел в судах и поставил под сомнение компетентность и независимость некоторых судей.
The Special Rapporteur believes that these initiatives could seriously undermine the Court's independence, which until now has been a positive factor in Croatia. Специальный докладчик считает, что эти инициативы могут серьезно подорвать независимость Суда, которая до последнего времени играла роль позитивного фактора в Хорватии.
The dismissal of nine highly experienced public prosecutors, allegedly due to their ethnicity, in April 1997 cast further doubt on the independence of the judicial system. Увольнение в апреле 1997 года девятерых высококвалифицированных государственных прокуроров, продиктованное, как утверждается, соображениями их этнического происхождения, также ставит под сомнение независимость судебной системы.
Sovereignty, territorial integrity and independence of States are age-old principles of international law, and respect for them is the bedrock of inter-State relations. Суверенитет, территориальная целостность и независимость государств - это вековые принципы международного права, и уважение этих прав лежит в основе межгосударственных отношений.
The natural desire of the Afghan people to restore national accord and preserve the territorial integrity, independence and sovereignty of their homeland has been ignored. Игнорировано естественное желание афганского народа мирным путем восстановить национальное согласие, сохранить территориальную целостность, независимость и суверенитет своей родины.
As a means of ensuring the independence of the courts and of various judicial organs, the Legislature had charged the judges with appointing the Attorney-General of the Republic. С тем чтобы гарантировать независимость судов и различных других судебных органов, по поручению законодателя судьи назначают Генерального прокурора Республики.
Efforts had indeed been made in regard to the training of judges, but the Committee would like additional information on specific measures to guarantee their independence and impartiality. В области подготовки судей, разумеется, были предприняты определенные усилия, однако Комитет желал бы получить дополнительную информацию о конкретных мерах, гарантирующих независимость и беспристрастность судей.
In general, he had no fear that a Security Council role would lead to political interference with the independence of the Court. В целом у него нет опасений по поводу того, что выполнение Советом Безопасности возложенной на него роли может привести к политическому вмешательству в независимость Суда.
To avoid conflict, the role of the Council must be coordinated with the role of the Court in such a way that the latter's independence was guaranteed. Во избежание конфликта роль Совета должна быть скоординирована с ролью Суда таким образом, чтобы была гарантирована независимость последнего.
On Part 12, she agreed that the United Nations regular budget would offer sounder financial backing, but feared that political manoeuvring might undermine the Court's independence. По Части 12 она согласна с тем, что регулярный бюджет Организации Объединенных Наций будет обеспечивать более надежную финансовую поддержку, но опасается того, что политические маневры могут подорвать независимость Суда.
The independence of the Court would depend more on its procedures and its competence than on the sources of its funding. Независимость Суда будет в большей степени определяться его процедурами и его компетентностью, чем источниками его финансирования.
If there was a general preference for option 2, he could accept it provided that the independence of the International Criminal Court was satisfactorily safeguarded. Если в целом будет отдано предпочтение варианту 2, то он может согласиться с ним при условии, что будет удовлетворительным образом обеспечена независимость международного уголовного суда.
The Court's independence could not be preserved if it could act only after the Council had referred a matter to it. Независимость Суда не может быть сохранена, если он может действовать только после передачи ему какого-либо вопроса Советом.
The purpose was presumably to preserve the independence of judges by excluding the possibility of their receiving payment from a State or an institution. Цель, вероятно, заключается в том, чтобы сохранить независимость судей, исключив возможность получения ими вознаграждения от государства или какого-либо учреждения.
Particular attention should be paid to the election of highly qualified judges, whose independence would be best secured by providing for a long tenure of office. Особое внимание следует уделять выборам высококвалифицированных судей, независимость которых будет наиболее лучшим образом обеспечена за счет длительного пребывания в должности.
The International Criminal Court should be financed from the regular budget of the United Nations, which would not pose a threat to the Court's independence. Международный уголовный суд должен финансироваться из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, что не ставит под угрозу независимость Суда.
The relationship between the Security Council and the Court needed to be clarified to ensure that the independence and legitimacy of the Court were not undermined. Отношения между Советом Безопасности и Судом должны быть уточнены в целях обеспечения того, чтобы независимость и законность Суда не подрывались.
The respective competence of the Court and the Security Council must be carefully appraised so as to reconcile the former's independence with the latter's prerogatives. Соответствующая компетенция Суда и Совета Безопасности должна быть тщательно определена, с тем чтобы примирить независимость первого с прерогативами последнего.
It must also regulate the work of the Prosecutor in satisfactory fashion, ensuring the independence of that Office in acting informally when he or she considered it appropriate. Он должен также удовлетворительным образом регулировать работу Прокурора, обеспечивая независимость этой должности в неофициальной деятельности, которую он или она считают правильной.
Mr. GARVALOV said that the generally held view among Kosovo Albanians was that they had been robbed of their autonomy and could therefore settle for nothing short of independence. Г-н ГАРВАЛОВ говорит, что, согласно широко распространенному среди албанцев из Косово мнения, у них украли автономию и поэтому они не могут согласиться ни на что иное, кроме как на независимость.
Yet the international community which did not favour Kosovar independence, seemed tolerant of the force being used and was simply not addressing the issue. В то же время международное сообщество, не поддерживающее независимость Косово, проявляет терпимость в отношении использования силы и просто игнорирует этот вопрос.
In practice the independence of statistics from politics is exercised when the programme of co-operation is implemented independently of the orientation and decisions of Governments. На практике независимость статистики от политики обеспечивается в том случае, когда программа сотрудничества осуществляется независимо от политической ориентации и решений правительств.
The professional independence is, in most countries, enshrined in a formal law, i.e. at a level of legislation which cannot be changed unilaterally by government. Такая профессиональная независимость в большинстве стран гарантируется законом, т.е. на уровне законодательства, которое не может быть изменено правительством в одностороннем порядке.