Английский - русский
Перевод слова Independence
Вариант перевода Независимость

Примеры в контексте "Independence - Независимость"

Примеры: Independence - Независимость
The State party should strengthen the independence and capacity of the Commission and ensure that it is not restricted in its activities. Государству-участнику следует укрепить независимость и потенциал Комиссии, а также обеспечить, чтобы ее деятельность не подвергалась ограничениям.
The State should ensure the independence of the NPM by not appointing to it members who hold positions which could raise questions of conflicts of interest. Государству следует обеспечивать независимость НПМ, избегая назначения его членами лиц, занимающих должности, которые могут вызвать возникновение конфликта интересов.
(c) Scientific authority and independence of judgement should be maintainedc с) Следует сохранять научный авторитет и независимость сужденияс
Noting with concern the increasingly frequent attacks on the independence of judges, lawyers and court officials, отмечая с обеспокоенностью участившиеся посягательства на независимость судей, адвокатов и других судебных работников,
Para. 21: Deportation of foreign nationals; independence of oversight bodies Пункт 21: высылка иностранцев; независимость контролирующих органов
Adoption of a law on public service that ensures the independence of parliamentary administration Принятие закона о государственной службе, обеспечивающего независимость парламентского управления
It is equally important to increase the individual independence of judges, especially lower-court judges, who may remain beholden to their superiors within the judiciary. Столь же важно повысить личную независимость судей, в особенности в судах низших инстанций, которые могут оставаться обязанными своему начальству в судебной иерархии.
It entails the right to independence and freedom from foreign rule or occupation, freedom from economic exploitation as well as permanent sovereignty over natural resources. Оно подразумевает право на независимость и свободу от иностранного господства или оккупации, свободу от экономической эксплуатации, а также постоянный суверенитет над природными ресурсами.
The rule of law and judicial independence верховенство права и независимость судебных органов;
Merger of institutions should not weaken the required institutional attention and resources dedicated to minority issues or limit their independence or the scope of their work. Слияние учреждений не должно ослаблять требуемого институционального внимания, сокращать объем ресурсов, выделенных на решение вопросов меньшинств, или ограничивать их независимость либо сферу их охвата.
Any proposal should therefore start with a discussion of what safeguards could guarantee the independence of a body in charge of adjudicating on sovereign claims. Любое предложение должно, соответственно, начинаться с обсуждения того, какие гарантии будут обеспечивать независимость органа, отвечающего за вынесение решений по суверенным претензиям.
Upon enquiry, the Committee was informed that the Commission operated in a challenging environment in which it was difficult to maintain its independence and implement its mandate. В ответ на его запрос Комитет был информирован о том, что Комиссия функционирует в трудных условиях, в которых ей нелегко сохранить свою независимость и выполнить возложенный на нее мандат.
Impartiality, independence, extensive experience, excellent mediation skills and techniques are the types of qualities expected from a good mediator. Беспристрастность, независимость, богатый опыт, превосходные посреднические навыки и методика - это те качества, которые ожидаются от хорошего посредника.
(a) Impartiality and independence, having no personal interest in the dispute or its potential outcome; а) беспристрастность и независимость, отсутствие личной заинтересованности в споре или его вероятном исходе;
Empathetic, while still capable of maintaining a professional impartiality and independence from specific individuals and situations уметь сопереживать, поддерживая при этом профессиональную беспристрастность и независимость от конкретных людей и ситуаций;
Such forms are not limited to the use of armed force, but include those that affect the sovereignty, territorial integrity and political independence of States. Подобные формы не ограничиваются лишь применением вооруженной силы, а включают также действия, ущемляющие суверенитет, территориальную целостность и политическую независимость государств.
The independence of mandate holders is vital to their work, but it must always be balanced by important considerations such as professionalism, integrity, efficiency and effectiveness. Независимость мандатариев имеет жизненно важное значение для их работы, однако ее надлежит уравновешивать такими важными соображениями, как профессионализм, добросовестность, действенность и эффективность.
It is also essential that we respect the independence of special rapporteurs, ensure the resources for their proper functioning, and maintain the integrity of their mandates. Необходимо также уважать независимость специальных докладчиков, обеспечивать ресурсы для их надлежащей работы и поддерживать целостность их мандатов.
Over the past year, once again, the Court upheld the highest standards of judicial practice, objectivity and political independence. За прошедший год Суд в очередной раз продемонстрировал самые высокие стандарты в практике судопроизводства, беспристрастность и независимость от политической конъюнктуры.
Take the necessary measures to guarantee the independence and the efficient functioning of the judicial system (Belgium); strengthen the judiciary and guarantee its independence (Switzerland); принять необходимые меры для обеспечения независимости и эффективного функционирования судебной системы (Бельгия); укрепить судебную систему и гарантировать ее независимость (Швейцария);
Having regained independence in 2006, Montenegro is taking a more active role on the international scene in striving for universality and indivisibility of human rights. Черногория, вновь получившая независимость в 2006 году, играет более активную роль в деле обеспечения универсальности и неделимости прав человека на международной арене.
Each State shall respect the sovereignty of the other State in all respects, including its political independence Каждое государство уважает суверенитет другого государства во всех отношениях, включая политическую независимость.
Participating States undertake to maximize regulatory independence, consistent with each State's particular legal and institutional structures; Государства-участники саммита обязуются обеспечить максимальную независимость регулирующих органов в соответствии с конкретной правовой и институциональной структурой каждого из государств;
(b) The independence of treaty body members is the source of the credibility and integrity of the system and guarantees the impartial treatment of States parties. Ь) независимость членов договорных органов является основой надежности и целостности системы, а также гарантией объективности во взаимодействии с государствами-участниками.
To strengthen the independence and effectiveness of such a United Nations human rights component, the same should be deployed separately by any stabilization force. Для того чтобы повысить независимость и эффективность такого компонента Организации Объединенных Наций по правам человека, такой же компонент должен быть создан любыми силами по стабилизации.