| In their opinion, Kosovo's independence could negatively affect returns. | По их мнению, независимость Косово может негативно сказаться на возвращении. |
| The aim of FLNKS continued to be independence, many of its fighters and leaders having laid down their lives in that struggle. | Целью НСФОК по-прежнему является независимость, в борьбе за которую отдали свои жизни многие его бойцы и руководители. |
| The ultimate aim of that process was full independence. | Конечной целью этого процесса является полная независимость. |
| Year after year, the Special Committee had confirmed the right of Puerto Rico to self-determination and independence. | Год за годом Специальный комитет подтверждал это право Пуэрто-Рико на самоопределение и независимость. |
| In addition, a number of leaders of the main organizations fighting for the independence and self-determination of Puerto Rico were in prison. | Кроме того, в тюрьмах находится ряд руководителей основных организаций, борющихся за независимость и самоопределение Пуэрто-Рико. |
| As the Joint Inspection Unit had pointed out, the total independence of the justice system must be guaranteed. | Как справедливо отметила Объединенная инспекционная группа, следует обеспечить полную независимость системы отправления правосудия. |
| The Special Committee had traditionally considered any one of three alternatives to be possible: independence, free association or integration. | Специальный комитет традиционно считал возможным один из трех вариантов: независимость, свободная ассоциация или интеграция. |
| After Angola had gained independence, communication had played a fundamental role in strengthening national unity and democracy. | После того, как Ангола обрела независимость, коммуникация стала играть основополагающую роль в укреплении национального единства и демократии. |
| On 2 September 1945, the Democratic Republic of Viet Nam proclaimed independence. | 2 сентября 1945 года была провозглашена независимость Демократической Республики Вьетнам. |
| Our wars of independence depended on the massive participation of African descendants, who provided brilliant leaders for our army of liberation. | Наши войны за независимость зависели от массового участия в них потомков африканцев, из которых выходили блестящие предводители нашей освободительной армии. |
| The Working Group underlines the independence and individual responsibility of each mandate holder. | Рабочая группа подчеркивает независимость и индивидуальную ответственность каждого обладателя мандата. |
| It is also important that the new law on NGO registration allow NGOs maximum flexibility and independence. | Важно, кроме того, отметить, что новый закон о регистрации неправительственных организаций обеспечивает максимальную гибкость и независимость НПО. |
| Furthermore, the Association of Rwandan Journalists also showed its independence by protesting on his behalf. | Кстати, Ассоциация руандийских журналистов тоже продемонстрировала свою независимость, заявив протест в его защиту. |
| He would point out that independence makes civil society effective, and so increases its value as a partner to Government. | Он хотел бы указать, что независимость делает гражданское общество эффективным и тем самым повышает его ценность как партнера правительства. |
| Its independence should be guaranteed, both formally and through the process by which the head and/or board is/are appointed. | Его независимость должна гарантироваться как формально, так и посредством процесса, которым назначается глава и/или орган. |
| It will also take into account the accountability and independence of the Organization's investigative capacity. | Он будет также учитывать подотчетность и независимость потенциала Организации в области расследований. |
| The operational independence of OIOS is the foundation on which its mandated functions, including investigations, are based. | Оперативная независимость УСВН - это основа, на которой базируются предусмотренные его мандатом функции, включая проведение расследований. |
| The Sahrawi people would give peace every possible chance, but in no way could it jeopardize its legitimate right to self-determination and independence. | Сахарский народ использует все имеющиеся у него возможности для достижения мира, однако он никоим образом не будет подрывать свое законное право на самоопределение и независимость. |
| If at any time they consider that such instructions threaten their independence, they must consult their supervisors. | Если когда-либо они сочтут, что такие указания ставят под угрозу их независимость, они должны проконсультироваться со своими руководителями. |
| Truth about the horrific scope of Holodomor began to spread through the international community when Ukraine regained independence in 1991. | Правда об ужасных масштабах Голодомора начала распространяться в международном сообществе в 1991 году, когда Украина обрела независимость. |
| His delegation attached great importance to ensuring that the procedure for the nomination and removal of judges guaranteed their independence. | Делегация Швейцарии придает большое значение обеспечению того, чтобы процедура назначения и отстранения от должности судей гарантировала их независимость. |
| Her determination, independence and skill have played an important part in attaining the results achieved. | Ее решительность, независимость и компетентность сыграли важную роль в обеспечении достигнутых результатов. |
| The impartiality and independence of both Tribunals must be guaranteed by stipulating that only the General Assembly could appoint and dismiss judges. | Беспристрастность и независимость обоих трибуналов должна гарантироваться положением, предусматривающим, что назначать судей и отстранять их от должности может только Генеральная Ассамблея. |
| The resolution also called upon all Member States to respect the independence and territorial integrity of Cyprus. | В резолюции содержался также призыв ко всем государствам-членам уважать независимость и территориальную целостность Кипра. |
| The Civil Service Bill, currently in Parliament, emphasizes independence and professionalism of civil servants and seeks to eliminate political influence. | Рассматриваемый в настоящее время в парламенте законопроект о гражданской службе предусматривает независимость и профессионализм гражданских служащих и призван покончить с политическим влиянием. |