Togo had also taken steps to strengthen the independence of the justice system, including by providing magistrates with training in professional ethics. |
Того поставило также перед собой задачу повысить независимость магистратуры, в частности путем организации для судей курсов по профессиональной этике. |
The Commission made its contributions to the Bill to ensure its independence in accordance with the Paris Principles. |
Комиссия внесла свой вклад в этот законопроект с целью гарантировать свою независимость согласно Парижским принципам. |
Those principles, which include neutrality, humanity, impartiality and independence, should remain the basis for all responses to humanitarian emergencies. |
Эти принципы, в числе которых нейтралитет, гуманизм, беспристрастность и независимость, должны и впредь оставаться основой любого реагирования на чрезвычайные гуманитарные ситуации. |
The Comprehensive Peace Agreement entered a crucial phase with the referendum on Southern Sudan in January 2011, resulting in a vote for independence. |
Осуществление всеобъемлющего мирного соглашения вступило в решающую фазу после проведения в январе 2011 года референдума по Южному Судану, во время которого голосовавшие высказались за независимость. |
A steering group was established to guide the evaluation, helping to ensure its quality and independence. |
Была создана координационная группа для руководства проведением оценки, что обеспечило ее качество и независимость. |
The effective functioning and independence of State institutions is central to any transition to democracy. |
Эффективное функционирование и независимость государственных институтов играют ключевую роль в переходе любой страны к демократии. |
This process would protect judicial independence and provide for a transparent and fair disciplinary procedure. |
Такой порядок будет ограждать независимость судей и обеспечивать транспарентность и справедливость дисциплинарной процедуры. |
They further ensure that staff members maintain their independence and impartiality in the performance of official duties and responsibilities. |
Они служат также обеспечению того, чтобы сотрудники сохраняли свою независимость и беспристрастность при исполнении официальных функций и обязанностей. |
He shuttled around the world to personally help in serving the needs of countries, including those that had gained their independence. |
Он ездил по всему миру и лично содействовал удовлетворению потребностей стран, включая те страны, которые только обрели независимость. |
The struggle for self-governance and majority rule in Africa started in the 1940s; and by 1957 Ghana had gained independence. |
Борьба за самоуправление и правление большинства началась в Африке в 40е годы прошлого столетия; и к 1957 году независимость завоевала Гана. |
We should defend the independence and impartiality of the United Nations and promote the principles of its Charter during conflicts and crises. |
Мы должны защищать независимость и беспристрастность Организации Объединенных Наций, а также продвигать закрепленные в ее Уставе принципы в период конфликтов и кризисов. |
With this sister country, we celebrated its independence and at that time expressed our congratulations on this important milestone. |
Мы вместе с этой братской страной праздновали ее независимость и тогда поздравили ее с этим важным событием. |
It also informed our resolve to help our brothers and sisters who were fighting for their independence and freedom in Africa. |
Она также сообщила о нашей решимости помочь нашим братьям и сестрам, которые боролись за свою независимость и свободу в Африке. |
Thus, we remember well the jubilation of our new-found freedom and independence. |
Мы хорошо помним, как мы праздновали свою вновь обретенную свободу и независимость. |
Following successful negotiations, the Republic of South Sudan attained its independence on 9 July 2011. |
В результате успешных переговоров 9 июля 2011 года обрела независимость Республика Южный Судан. |
In September 1991, Armenia restored its independence, realizing the dream of the Armenian people and reuniting with the family of nations. |
В сентябре 1991 года Армения вновь обрела свою независимость, осуществив мечту армянского народа и воссоединившись с семьей наций. |
Action taken under the authority of the United Nations must respect the unity, territorial integrity, sovereignty and independence of individual States. |
Действия, предпринимаемые под эгидой Организации Объединенных Наций, должны уважать единство, территориальную целостность, суверенитет и независимость отдельных государств. |
I was charged to take our independence and build the country during tough times. |
Мне было доверено принять нашу независимость и создавать государство в тяжелые времена. |
While Timor-Leste successfully gained independence during that period, 16 Non-Self-Governing Territories remain to be decolonized. |
В течение этого периода успешно обрел свою независимость Тимор-Лешти, однако 16 несамоуправляющихся территорий по-прежнему находятся в процессе деколонизации. |
Our country's independence was won through a history that cannot be called merciful. |
Наша страна обрела независимость в ходе истории, которую трудно назвать милосердной. |
It has been clear for years that the majority of southerners preferred independence, based on a history of war and exploitation. |
На протяжении многих лет было ясно, что большинство жителей Южного Судана предпочитают независимость, учитывая историю войны и эксплуатации. |
This violation of Georgia's airspace represents a continuation of Russia's policy aimed at infringing on Georgia's statehood and independence. |
Это нарушение грузинского воздушного пространства является продолжением российской политики, преследующей цель посягательства на государственность и независимость Грузии. |
Today, we welcome among us this young country, whose independence was formally declared in Juba, its capital, last Saturday. |
Сегодня мы приветствуем в наших рядах эту молодую страну, независимость которой была официально провозглашена в ее столице Джубе в прошлую субботу. |
The independence of South Sudan is in fact the culmination of a process launched several years ago. |
По сути дела, независимость Южного Судана явилась кульминацией процесса, начавшегося несколько лет назад. |
The independence of the world's newest country is a testament to the people of South Sudan. |
Независимость самой молодой из всех стран мира является выражением чаяний народа Южного Судана. |