| In this way the objectivity, impartiality and independence of the judiciary will be further guaranteed. | Благодаря этому еще в большей степени будут гарантированы объективность, беспристрастность и независимость судебной практики. |
| Through its federal leadership, the ACF works to empower families and individuals to increase their economic independence. | Используя свою руководящую роль на федеральном уровне, УДС осуществляет свою деятельность в целях предоставления семьям и отдельным лицам возможности повысить свою экономическую независимость. |
| The fact that article 12 provided for the complete independence of the office of the prosecutor gave cause for concern. | Вызывает некоторое беспокойство тот факт, что в статье 12 предусматривается полная независимость прокуратуры. |
| Concern was expressed that such a provision could compromise the procuracy's independence and subject them to political pressure. | Была выражена озабоченность по поводу того, что такое положение может подорвать независимость прокуратуры и подвергнуть ее политическому давлению. |
| However, the draft resolution must not be interpreted as prejudicing the struggle for independence of peoples living under foreign occupation. | Вместе с тем проект резолюции не следует интерпретировать таким образом, чтобы нанести ущерб борьбе за независимость народов, проживающих под иностранной оккупацией. |
| On the contrary, it should strengthen national independence, sovereignty and territorial integrity in States where the Governments represented the entire population without distinction. | Напротив, оно должно укреплять национальную независимость, суверенитет и территориальную целостность государств, правительства которых представляют все население страны без каких-либо различий. |
| In September 1991, the Albanian people in Kosova had voted in favour of independence in a referendum. | В сентябре 1991 года албанское население Косово в ходе референдума проголосовало за независимость. |
| The sovereignty and independence of States could be secured only through collective action in accordance with the Charter. | Суверенитет и независимость государств можно обеспечить лишь на основе коллективных действий в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций. |
| Such a mechanism would ensure neutrality, technical objectivity, equity and independence, removed from national interests. | Такой механизм обеспечит нейтральность, техническую объективность, справедливость и независимость, не связанную с национальными интересами. |
| Since the time of the Myanmar struggle for national independence, it has been in the forefront of national politics. | Со времени борьбы Мьянмы за национальную независимость они находились в авангарде национальной политической жизни. |
| In 1989, the United Nations supervised elections which resulted in Namibia's independence. | В 1989 году Организация Объединенных Наций осуществляла наблюдение за проведением выборов, в результате которых получила независимость Намибия. |
| So, they gain independence from the sponsor, and start funding themselves. | Итак, они получили независимость от спонсора и стали сами себя финансировать. |
| For three decades thereafter, Eritreans struggled for self-determination, first within a federation and then in full independence. | С тех пор на протяжении трех десятилетий эритрейцы вели борьбу за самоопределение, вначале в рамках федерации, а затем за свою полную независимость. |
| The former date, being the day on which Latvia regained its independence, would seem the more logical. | Первая дата, являющаяся днем, когда Латвия вновь обрела свою независимость, представляется более логичной. |
| The independence of the Bar was guaranteed by law and lawyers were free to accept any clients they wished. | Независимость адвокатуры гарантируется законом, и адвокаты имеют право брать любых клиентов по своему усмотрению. |
| Moreover, the powers and independence of the judiciary do not appear to be sufficiently protected. | Кроме того, полномочия и независимость судебных органов, судя по всему, защищены в недостаточной степени. |
| With regard to that issue, the Committee wished to know what guarantees existed for the independence and impartiality of the judiciary. | Что касается этого вопроса, то Комитет хотел бы знать, каким образом гарантируется независимость и беспристрастность судебных органов. |
| In describing the structure of the judiciary in Egypt the representative drew the Committee's attention to the safeguards and immunities which guaranteed its independence. | Описывая структуру судебной системы в Египте, представитель обратил внимание Комитета на гарантии и иммунитеты, которые гарантируют ее независимость. |
| 4.4 The State party points out that national and international judgements have confirmed the impartiality and independence of the military courts in the Netherlands. | 4.4 Государство-участник подчеркивает, что национальные и международные решения подтвердили беспристрастность и независимость военных судов в Нидерландах. |
| Imagine if they gave you independence. | Представьте, что вам предоставят независимость. |
| Their rights to independence, subsistence and development have been neither duly respected nor safeguarded. | Их права на независимость, существование и развитие не уважаются, и не защищаются должным образом. |
| The democratization and independence of international society were prerequisites to ensuring international security, peace and disarmament. | Необходимым предварительным условием обеспечения международной безопасности, мира и разоружения являются демократизация и независимость международного сообщества. |
| But independence could be achieved only with the approval of sovereign States. | Однако независимость может быть достигнута только с одобрения суверенных государств. |
| That process has preserved and always will preserve the independence of our country and the enormous social achievements attained since 1959. | Этот процесс сохранял и всегда будет сохранять независимость нашей страны и огромные социальные достижения, которых мы добились с 1959 года. |
| We immediately embraced that opportunity and restored our independence in 1991. | Мы незамедлительно воспользовались этой возможностью и в 1991 году восстановили свою независимость. |