Английский - русский
Перевод слова Independence
Вариант перевода Независимость

Примеры в контексте "Independence - Независимость"

Примеры: Independence - Независимость
The Mission stressed that all Tokelauans should be fully informed about the three options available (free association, integration or independence) and their implications and consequences. Миссия подчеркнула, что все население Токелау должно быть полностью проинформировано о трех имеющихся вариантах (свободная ассоциация, интеграция или независимость) и их последствиях.
Since then the Special Committee had adopted 20 more resolutions in which the right of the Puerto Rican people to self-determination and independence had been repeatedly reaffirmed. С тех пор Комитет принял еще 20 резолюций, в которых неизменно признавалось право пуэрто-риканского народа на самоопределение и независимость.
If they meet those criteria and maintain their independence, then they are worthy of continued support from Governments, donors and others in the international community. Если они отвечают этим критериям и сохраняют свою независимость, значит они достойны постоянной поддержки со стороны правительств, доноров и других представителей международного сообщества.
Should there be any such interference, the judge concerned shall apprise the Supreme Court of Justice of the actions affecting his independence. В случае такого вмешательства судья ставит Верховный суд в известность о действиях, посягающих на его независимость.
The Global Human Rights Defence indicated that the participation of women in education is reduced, thus impeding their independence and representation in governance. Организация "Глобальная защита прав человека" указала на то, что участие женщин в сфере образования ограничено, что ставит под угрозу их независимость и представленность в системе управления.
The Republic of Moldova had attained sovereignty and independence respectively in 1990 and 1991, and in 1994 had adopted a Constitution providing for a multi-party, representative Government. Республика Молдова получила суверенитет и независимость соответственно в 1990 и 1991 годах, а в 1994 году приняла Конституцию, предусматривающую многопартийную систему представительного правительства.
Mr. RESHETOV noted that the term "full autonomy" was ambiguous and could be construed as having the meaning of independence. Г-н РЕШЕТОВ отмечает, что термин "полная автономия" не ясен и может толковаться в значении "независимость".
Mr. AMIR said that the current wording of paragraph 12 was ambiguous and that "full autonomy" could indeed be understood to mean independence. Г-н АМИР говорит, что нынешняя формулировка пункта 12 носит двусмысленный характер и что "полная автономия" действительно может быть воспринята как независимость.
The assertion of full autonomy could be invoked as an argument for recognition of the inalienable right to independence, for example, in the Trusteeship Council. Получение полной автономии может приводиться в качестве аргумента для признания неотъемлемого права на независимость, например в Совете по Опеке.
Mr. Lewis drew particular attention to the pioneering role that the people of Saint Kitts and Nevis themselves had played in the independence movement. Г-н Льюис обращает особое внимание на роль первопроходца, которую народ Сент-Китса и Невиса сыграл в движении за независимость.
The negotiating text for UNCTAD XI evidenced attempts by some member countries to confine the role of UNCTAD to technical cooperation and to reduce its independence. Анализ предконференционного текста для ЮНКТАД XI свидетельствует о стремлении некоторых стран-членов ограничить роль ЮНКТАД деятельностью в области технического сотрудничества и уменьшить ее независимость.
By a majority of 78.5 per cent, the people of East Timor rejected the proposed special autonomy within the unitary Republic of Indonesia and instead chose independence. Большинством голосов в 78,5 процента народ Восточного Тимора высказался против предложенной специальной автономии в составе единой Республики Индонезии и вместо этого выбрал независимость.
Access by Non-Self-Governing Territories to relevant United Nations programmes in the economic and social spheres is one element of the preparations necessary for them to achieve full independence. Обеспечение доступа несамоуправляющихся территорий к соответствующим программам Организации Объединенных Наций в экономической и социальной сферах является частью необходимой подготовительной работы, нацеленной на обеспечение того, чтобы они обрели полную независимость.
Then there is the problem that paragraph (b) only prohibits measures which involve "extreme" coercion and which are designed to endanger territorial integrity or political independence. Затем возникает другая проблема, заключающаяся в том, что подпункт (Ь) запрещает лишь меры, которые связаны с «крайним» принуждением и которые имеют своей целью поставить под угрозу территориальную целостность или политическую независимость.
The prisoners were members of the Armed Forces of National Liberation and the Macheteros, two clandestine revolutionary organizations that advocate Puerto Rico's independence from the United States. Эти заключенные являлись членами Вооруженных национально-освободительных сил и «Мачетерос» - двух подпольных революционных организаций, которые выступают за независимость Пуэрто-Рико от Соединенных Штатов.
independence of the body from all natural or legal persons employing safety advisers. независимость организации по отношению к любым физическим или юридическим лицам, нанимающим консультантов.
Some participants expressed concern that their human rights work might become donor driven and their independence compromised if they engaged too closely in fund-raising activities. Несколько участников выразили озабоченность тем, что их работа в области защиты прав человека может попасть под влияние доноров, и их независимость окажется под угрозой, если они будут слишком активно заниматься деятельностью по сбору средств.
The Universal Declaration also refers to the independence of the administration of justice and the guarantees of due legal process which the State must ensure. Кроме того, в Декларации содержатся ссылки на независимость отправления правосудия и гарантии надлежащего судопроизводства, которые обязано обеспечивать государство.
The credibility and authority of the Office lie in the ability to maintain its objectivity and independence, as well as to forge constructive cooperation with the States concerned. Достоверность и авторитет Управления зависят от способности сохранять объективность и независимость, а также укреплять конструктивное сотрудничество с соответствующими государствами.
Finally, my delegation stresses once again its appreciation of the Court's independence, as well as the Prosecutor's efforts to implement resolution 1593. И наконец, моя делегация вновь выражает признательность Суду за его независимость, а также за усилия Прокурора по обеспечению выполнения резолюции 1593.
The bodies within the United Nations that are engaged in partnerships are called upon to ensure the Organization's integrity and independence. Органы системы Организации Объединенных Наций, участвующие в партнерстве, призваны обеспечить авторитет и независимость Организации.
With respect to the options of independence and full internal self-government, the majority supports retention of the Westminster model with one legislature and with increased local autonomy. Что касается таких возможных вариантов, как независимость и полное внутреннее самоуправление, то большинство высказывается за сохранение Вестминстерской модели, предусматривающей существование одного законодательного органа и усиление местной автономии.
Despite a Constitutional requirement for independence of the lower judiciary, the subordinate courts remained subjects of executive control for long, seriously impeding their impartiality and integrity. Наряду с этим, подчиненные суды, несмотря на содержащееся в Конституции требование обеспечить независимость нижестоящих судов, в течение долгого времени находились под контролем органов исполнительной власти, что наносило серьезный ущерб их беспристрастности и добросовестности.
As members of the Council know, we declared our independence in February in line with the provisions and recommendations of the Secretary-General's Special Envoy Marti Ahtisaari. Как известно членам Совета, в феврале мы провозгласили нашу независимость в соответствии с положениями и рекомендациями Специального посланника Генерального секретаря Марти Ахтисаари.
The history of the people of Timor-Leste, their struggle for independence and their current admirable efforts to fully regain their sovereignty are an example to us all. История народа Тимора-Лешти и его борьба за независимость, а также нынешние похвальные усилия в направлении полного осуществления суверенитета являются примером для всех нас.