Respect for rule of law and judicial independence were hallmarks of its judiciary. |
Важнейшими чертами его системы правосудия являются уважение законности и независимость судебных органов. |
The independence of South Sudan is a testament to the willingness of the two parties in the long Sudanese conflict to implement the Comprehensive Peace Agreement. |
Независимость Южного Судана служит подтверждением готовности двух сторон затяжного суданского конфликта выполнять Всеобъемлющее мирное соглашение. |
The national security concept places economic independence and ecologically balanced development among vital national interests. |
В стратегии национальной безопасности экономическая независимость и экологически сбалансированное развитие включены в число жизненно важных национальных интересов страны. |
However, the elements affecting the independence and impartiality of prosecutors have only been referred to tangentially in previous reports. |
Однако в предыдущих докладах факторы, влияющие на независимость и беспристрастность сотрудников прокуратуры, были затронуты лишь мимоходом. |
The Solomon Islands were given self - government in 1976 and eventually attained independence on 7 July 1978. |
Соломоновы Острова получили внутреннее самоуправление в 1976 году, а 7 июля 1978 года была провозглашена их независимость. |
The amendments strengthen independence and autonomy in the operation of the Protector. |
Внесенные изменения укрепили независимость и самостоятельность функции Защитника. |
Freedom and independence had their pros and cons, but they were certainly preferable to the alternative. |
Свобода и независимость имеют свои плюсы и минусы, однако очевидно, что они являются более предпочтительной альтернативой. |
Universal jurisdiction was an established principle of international law, applied by national courts, whose independence must be respected. |
Универсальная юрисдикция является одним из сформировавшихся принципов международного права, применяемых национальными судами, независимость которых должна уважаться. |
The Chittagong Hills Tract became part of Bangladesh when the country gained independence in 1971. |
Читтагонгский горный район стал частью Бангладеш, когда эта страна обрела независимость в 1971 году. |
The 1945 Constitution outlined the vision for the newly independent nation, and the objectives stemming from the proclamation of independence. |
В Конституции 1945 года было сформулировано видение будущего страны, получившей независимость, а также цели, связанные с провозглашением независимости. |
The United Nations Charter assures States of their sovereign equality, their political independence and their territorial integrity. |
Устав Организации Объединенных Наций гарантирует государствам их суверенное равенство, их политическую независимость и их территориальную целостность. |
Accordingly, most governance codes and guidelines define procedures for enhancing the independence, objectivity and professionalism of the external audit. |
Таким образом, в большинстве кодексов и руководящих принципов, посвященных корпоративному управлению, определяются процедуры, помогающие укрепить независимость, объективность и профессионализм внешних аудиторов. |
Auditors' independence is a prerequisite for the reliability and credibility of the audit of financial statements. |
Независимость аудиторов является одним из важнейших условий достоверности и объективности результатов проверки финансовой отчетности. |
The country obtained its independence from the United Kingdom in 1962, at which time it joined the Commonwealth. |
Страна получила независимость от Соединенного Королевства в 1962 году и тогда же стала членом Содружества. |
Independent Kenya began a large-scale programme of state intervention, seeing this as an extension of the struggle for independence. |
Независимая Кения развернула широкомасштабную программу государственного вмешательства, усматривая в этом один из аспектов борьбы за независимость. |
JIU comment: The proposal limits independence of the internal audit function by subjecting internal audits to an approval requirement. |
Замечание ОИГ: Предложение ограничивает независимость внутреннего надзорного функционального звена, предусматривая в качестве условия проведения внутренних ревизий требование об утверждении плана. |
This has given the museums operational independence without the government relinquishing its responsibility for their continued existence. |
Это предоставило музеям оперативную независимость, в рамках которой их существование более не зависит от самого правительства. |
Another speaker queried whether the endorsement of audit guidelines by division directors compromised the independence of the audit process and investigations. |
Еще один из ораторов поинтересовался, не ставит ли порядок одобрения директорами отделов руководящих принципов проведения ревизий под угрозу независимость процесса ревизии и расследований. |
The Sudan gained independence from British-Egyptian rule on 1 January 1956. |
Судан получил независимость от британско-египетского правления 1 января 1956 года. |
Zambia attained her independence from Britain in 1964. |
Замбия обрела независимость от Великобритании в 1964 году. |
Energy independence was a legitimate aspiration of all countries. |
Энергетическая независимость - это законное требование всех стран. |
Moreover, JIU does not report to the executive head of any organization and thus its independence in these matters would be assured. |
Кроме того, ОИГ не отчитывается перед исполнительным главой какой-либо организации, и тем самым гарантируется ее независимость в этих вопросах. |
There are other reasons why the internal oversight service should have a degree of operational and financial independence from the executive head. |
Есть и другие причины, по которым служба внутреннего надзора должна иметь определенную оперативную и финансовую независимость от исполнительного главы. |
Such practices can undermine the independence and effectiveness of the internal oversight head, and hence the function. |
Такая практика может подорвать независимость и эффективность руководителя службы внутреннего надзора и, следовательно, саму эту функцию. |
The Secretary-General continues to seek to provide OIOS with the appropriate operational independence to undertake its role. |
Генеральный секретарь продолжает принимать меры в попытке обеспечить надлежащую оперативную независимость УСВН при выполнении им своих функций. |