In that connection, it was to be hoped that the National Dalit Commission would enjoy greater independence. |
В этом контексте следует надеяться, что Национальная комиссия по делам далитов получит большую независимость. |
The latter option could potentially undermine the independence of such missions. |
Последний вариант мог бы в принципе поставить под угрозу независимость таких миссий. |
When Tajikistan had attained independence, the Government had seen no reason to alter the status of the Gorno-Badakhshan Autonomous Oblast. |
Когда Таджикистан приобрел независимость, правительство не сочло нужным изменять статус Горно-Бадахшанской автономной области. |
It regained the independence it had gained at the Berlin Congress in 1878. |
Она вновь обрела независимость, которую мы получили на Берлинском конгрессе в 1878 году. |
The mechanism for appointments to HRC and NPC laid out in the Seventeenth Amendment to the Constitution was designed to ensure such independence. |
Механизм назначения в состав НКПЧ и НПК, предусмотренный 17й поправкой к Конституции, был призван обеспечить такую независимость. |
The capacity of law enforcement institutions and the independence and impartiality of the judiciary have been hampered by sustained practices of impunity. |
Сохранение практики безнаказанности подрывает возможности правоохранительных учреждений и независимость и беспристрастность судебных органов. |
The foundation of this system is the independence and expertise of special procedures mandate-holders. |
Основой этой системы являются независимость и практический опыт обладателей мандатов специальных процедур. |
A subvention from the United Nations regular budget is the guarantee of the independence of UNIDIR. |
Независимость ЮНИДИР обеспечивается благодаря его субсидированию из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
The independence of the Office requires budgetary autonomy. |
Независимость канцелярии диктует необходимость ее бюджетной автономии. |
For a system of justice to have institutional independence, it is essential that it have operational and budgetary autonomy. |
Чтобы система правосудия имела организационную независимость, важно обеспечить ее оперативную и бюджетную самостоятельность. |
The independence of Montenegro, declared in June 2006, did not have any immediate negative impact on cooperation. |
Независимость Черногории, объявленная в июне 2006 года, не оказала какого-либо прямого негативного воздействия на сотрудничество. |
The Constitution of Uzbekistan proclaims the independence of the judicial branch. |
В Конституции Республики Узбекистан провозглашена независимость судебной власти. |
China has provided selfless support to Africa in its struggle for independence. |
Китай оказал бескорыстную помощь Африке в ее борьбе за независимость. |
Without proper procedures, the independence of the bodies themselves is at risk. |
Без наличия надлежащих процедур независимость самих органов ставится под угрозу. |
We believe that this right cannot be reduced simply to the right to independence. |
Мы считаем, что это право не должно сводиться лишь к праву на независимость. |
However, the increased financial and administrative independence of recent times had enabled them to develop on many fronts. |
Однако возросшая за последнее время финансовая и административная независимость открыла им множество возможностей для развития. |
The independence of Puerto Rico had thus been inconsistent with the geopolitical interests of the United States. |
Независимость Пуэрто-Рико не отвечала геополитическим интересам Соединенных Штатов. |
The United States of America had ignored its repeated calls for the Puerto Rican people's inalienable right to self-determination and independence to be recognized. |
Соединенные Штаты Америки игнорировали его неоднократные требования признать неотъемлемое право народа Пуэрто-Рико на самоопределение и независимость. |
His organization believed the time had come for the United States to give Puerto Rico its independence. |
Представляемая оратором организация считает, что для Соединенных Штатов пришло время предоставить Пуэрто-Рико подлинную независимость. |
The extrajudicial execution of an independence advocate was one of the most inhumane and barbaric acts a colonized country could suffer. |
Внесудебная казнь борца за независимость явилась одним из самых бесчеловечных и варварских деяний, которые могут совершаться в колонизированной стране. |
His family had urged people to channel their anger into an intelligent, coordinated and unified struggle for independence. |
Семья оратора призвала людей направить свой гнев в русло продуманной, скоординированной и объединенной борьбы за независимость. |
Some they had tried to blackmail, others they had used to relay threats to the whole independence movement. |
Агенты ФБР одних пытались шантажировать, других они использовали для передачи угроз движению за независимость в целом. |
The message was clear: the independence movement was dangerous and must be kept under control. |
Смысл всего этого ясен: движение за независимость стало опасным и его нужно контролировать. |
The independence movement had remained firm and serene in the face of such criminalization and harassment. |
Движение за независимость сохранило непоколебимость и стойкость, столкнувшись с такими преступными действиями и преследованиями. |
The first argument was that Puerto Rico was a colony and had the right to self-determination and independence. |
Первый аргумент состоит в том, что Пуэрто-Рико является колонией и имеет право на самоопределение и независимость. |