| Articles 5 and 13 of the Law on Public Prosecution guarantee the independence of the body. | Независимость этого органа гарантируется статьями 5 и 13 Закона о государственной прокуратуре. |
| To allow otherwise would undermine the independence, impartiality and objectivity of the institution and would not be consistent with public international law. | Иное подрывало бы независимость, объективность и беспристрастность соответствующего учреждения и противоречило бы нормам публичного международного права. |
| The United States of America called upon the Congo to reduce the length of pre-trial detention, increase judicial independence and end arbitrary arrests. | Соединенные Штаты Америки призвали Конго сократить сроки предварительного заключения, увеличить независимость судебных органов и положить конец произвольным арестам. |
| This threatened the independence and effectiveness of the Commission's work. | Это поставило под угрозу независимость и эффективность работы Комиссии. |
| The Government has also carried out a number of important initiatives to reform the judiciary and enhance its independence. | Правительство также предприняло ряд важных инициатив к тому, чтобы реформировать судебную систему и упрочить ее независимость. |
| Also consistent with articles 164 and 166, the independence of judicial authorities is sanctioned by law. | Кроме того, в соответствии со статьями 164 и 166 независимость судебных органов предусмотрена законом. |
| It also recommended that more independence be given to the Special Investigation Service, which investigates complaints. | Он рекомендовал также предоставить большую независимость Специальной службе расследований, которая занимается рассмотрением жалоб. |
| JS2 considered that the draft Criminal Procedure Act afforded scant guarantees of the independence of the prosecution service. | По мнению авторов СП2, в проекте закона об уголовном судопроизводстве почти не предусмотрено положений, гарантирующих независимость от прокуратуры. |
| HRW recommended that Guinea address the deficiencies in the working conditions of judges and ensure the prompt establishment and independence of the CSM. | ХРУ рекомендовала Гвинее заняться устранением недостатков, связанных с условиями работы судей, и оперативно обеспечить формирование и независимость ВСМ. |
| ICJ stated that the ad hoc nature of the Court of Appeal erodes judicial independence. | МКЮ отметила, что независимость судов страдает от временного характера апелляционного суда. |
| The source rejects the claim that Mr. Tohti advocated for the independence of the Xinjiang Uighur Autonomous Region. | Источник отрицает утверждение о том, что г-н Тохти выступал за независимость Синцзян-Уйгурского автономного района. |
| As a people, her fellow Sahrawis chose peaceful strategies in the struggle for independence. | Как народ, ее родные сахарцы выбирают мирные стратегии в борьбе за независимость. |
| Operational independence was a vital precondition for any oversight function, whether internal or external. | Оперативная независимость является важным предварительным условием для выполнения любой надзорной функции, внешней или внутренней. |
| Her delegation therefore looked forward to the review by OIOS of its funding arrangements, including the impact on operational independence. | В этой связи делегация ее страны ожидает пересмотра Управлением его механизмов финансирования, включая вопрос об их воздействии на оперативную независимость. |
| The independence, impartiality and integrity of the judicial system were essential prerequisites for upholding the rule of law and preventing discrimination in the administration of justice. | Независимость, беспристрастность и целостность судебной системы являются важнейшими предпосылками для соблюдения принципа верховенства права и предупреждения дискриминации при отправлении правосудия. |
| Furthermore, new protections had been introduced into the 2013 Constitution providing for the independence and autonomy of the judiciary, in section 97. | Кроме того, статьей 97 Конституции 2013 года предусмотрены новые гарантии, обеспечивающие независимость и автономию судебных органов. |
| There is a strong legal framework in place that supports and protects the freedom and independence of the media. | Создана мощная законодательная база, которая поддерживает и защищает свободу и независимость СМИ. |
| CAT urged Ethiopia to ensure the full independence and impartiality of the judiciary, in conformity with international standards. | КПП настоятельно рекомендовал Эфиопии обеспечить полную независимость и беспристрастность судебной системы при осуществлении ею своих функций в соответствии с международными стандартами. |
| The legacy of the three decade war of independence, however, was a huge nationwide landmine and ERW contamination. | Однако наследие тридцатилетней войны за независимость обернулось огромной общенациональной загрязненностью наземными минами и ВПВ. |
| Solomon Islands was granted self-government in 1976 and achieved political independence on 7 July 1978. | В 1976 году Соломоновым Островам было предоставлено самоуправление, а политическую независимость страна получила 7 июля 1978 года. |
| It recommended that the Government guarantee the independence of the Ombudsperson for Human Rights. | Он рекомендовал правительству гарантировать независимость Омбудсмена по правам человека. |
| Thus independence of the judiciary and safeguards for the accused were lacking. | Вследствие этого отсутствует независимость судебного корпуса и гарантии в отношении обвиняемых. |
| CoE-ACFC noted that ACIDI was placed directly under the responsibility of the Prime Minister which brought into question its independence. | ККРК СЕ отметил, что ВКИМД подчиняется непосредственно Премьер-министру, а это ставит под вопрос его независимость. |
| Their residency status may constitute a serious hindrance to their independence and capacity to exercise their functions serenely. | Их статус временно проживающих в стране лиц может служить действенным фактором, ограничивающим их независимость и способность беспрепятственно выполнять свои функции. |
| A new parliamentary procedure that would ensure its financial independence was needed. | Необходимо разработать новую парламентскую процедуру, которая будет обеспечивать его финансовую независимость. |