Such interference in the independence of the legal profession also denies defendants the right to access of a counsel of their choice. |
Подобное вмешательство, затрагивающее независимость юристов, также лишило подсудимых прав на доступ к адвокату по их выбору. |
The independence of military tribunals must be legally guaranteed at the highest possible level. |
Независимость военных трибуналов необходимо законодательно гарантировать на максимально высоком уровне. |
In all cases, States should ensure the independence of professional bodies mandated to define the history curriculum and follow their conclusions and recommendations. |
В любом случае государства должны обеспечить независимость профессиональных инстанций, имеющих право определять содержание учебных программ по истории, и следовать их выводам и рекомендациям. |
The representative of FICSA expressed concern about the increasing pressure on the independence of ICSC as enshrined in its statute. |
Представитель ФАМГС выразил обеспокоенность по поводу растущего давления, оказываемого на КМГС, независимость которой закреплена в ее статуте. |
In 1911, Mongolia declared independence. |
В 1911 году Монголия провозгласила независимость. |
The most commonly mentioned principles have been equality, equity and non-discrimination, dignity, independence and personal safety, and economic security. |
Наиболее часто упоминается о таких принципах, как равенство, равноправие и недискриминация, уважение достоинства, независимость и личная неприкосновенность, а также экономическая безопасность. |
The judges and prosecutors also emphasized their lack of independence as a major challenge for the judicial system. |
Судьи и прокуроры подчеркнули также, что серьезным недостатком судебной системы является ее недостаточная независимость. |
Nevertheless, challenges remain for the formulation and implementation of a well-articulated business strategy that guarantees steady revenue to the Corporation and thus secures its independence. |
Однако при этом сохраняются определенные трудности в формулировании и осуществлении четкой бизнес-стратегии, которая бы гарантировала получение Корпорацией стабильного дохода и позволяла ей обеспечить на этой основе свою независимость. |
That would further ensure its independence. |
Эти меры еще больше укрепят его независимость. |
The constitutional review process will provide an opportunity for strengthening governance mechanisms in Sierra Leone, while enhancing the independence of the country's democratic institutions. |
Процесс пересмотра Конституции предоставит возможность укрепить механизм управления в Сьерра-Леоне, а также повысить независимость демократических институтов страны. |
He said that current tensions should not constitute a pretext to prevent Southern Sudan from declaring its independence on 9 July. |
Он сказал, что нынешняя напряженность не должна использоваться в качестве предлога для того, чтобы помешать Южному Судану провозгласить независимость 9 июля. |
It has sought to protect and promote human rights, while safeguarding the sovereignty, independence and territorial integrity of Syria. |
Оно стремится защищать и поощрять права человека, поддерживая при этом суверенитет, независимость и территориальную целостность Сирии. |
Article 1 of the Paris Accords of 1973 clearly stated that all countries must respect the independence and territorial integrity of Viet Nam. |
В статье 1 Парижских соглашений 1973 года отчетливо указано, что все страны обязаны уважать независимость и территориальную целостность Вьетнама. |
Ecuador upheld the inalienable right of the people of Western Sahara to self-determination and independence. |
Эквадор поддерживает неотъемлемое право народа Западной Сахары на самоопределение и независимость. |
Morocco, however, refused to accept a referendum in which independence was an option for the Sahrawi people. |
Вместе с тем, Марокко отказывается согласиться на проведение референдума, в котором одним из возможных вариантов для сахарского народа была бы независимость. |
For 42 years, to no avail, independence activists had urged the General Assembly to discuss the issue in plenary. |
На протяжении 42 лет борцы за независимость тщетно призывают Генеральную Ассамблею обсудить этот вопрос на пленарном заседании. |
Many Puerto Ricans had given up their lives in the struggle for independence. |
Многие пуэрториканцы отдали свою жизнь в борьбе за независимость. |
The representative nature and financial independence of the Office must be maintained. |
Следует сохранять представительный характер и финансовую независимость Управления. |
The percentage would have risen by 1948, when Myanmar gained independence; |
К 1948 году, когда Мьянма обрела независимость, эта процентная доля должна была увеличиться; |
We give our full support to their mandates and believe that independence in the performance of their tasks is a precondition for their effectiveness. |
Мы полностью поддерживаем их мандаты и считаем, что непременным условием их эффективности является независимость при выполнении своих задач. |
Its pluralistic composition and collegial organization guarantee its independence. |
Плюралистический состав и коллегиальная структура Комиссии гарантируют ее независимость. |
In that regard, independence and objectivity are a primary concern. |
В этой связи первоочередное значение имеют независимость и объективность. |
A delegation asked for more information on how UN-Women would ensure the impartiality and independence of the evaluators. |
Одна из делегаций просила представить более подробную информацию о том, как структура «ООН-женщины» будет обеспечивать беспристрастность и независимость экспертов по оценке. |
The independence of the justice system and access to justice are two of the central elements of the rule of law. |
Независимость системы правосудия и доступ к правосудию являются двумя центральными элементами верховенства права. |
An external reviewer reviews disclosure statements, thus ensuring the independence and confidentiality of the review process. |
Внешнее учреждение, ответственное за обзор, проводит обзоры деклараций с раскрытием финансовой информации, обеспечивая тем самым независимость и конфиденциальность процесса обзора. |