| I should've fought for independence instead | Вместо этого должен был воевать за независимость. |
| But my army will hold the city until you, Gaston, give me back my title and full independence for Lorraine. | Но моя армия будет поддерживать тебя, Гастон, пока ты не вернешь мне мой титул и полную независимость Лотарингии. |
| It's an offence to genuine patriots, it's an offence to those who fight for real national independence. | Это оскорбление настоящих патриотов, это оскорбление всех, кто действительно борется за национальную независимость. |
| Believe me, I would like nothing more than to have my bar and my independence and my dignity back. | Поверь, я ничего так сильно не хочу, как вернуть свой бар, независимость и свою честь назад. |
| The Ishbalans instigated a war of independence, right? | Ишвариты ведь сами начали войну за независимость? |
| They get their independence, and the big bad crew of the "Raza" add to their rep. | Они получают независимость, а злодейский экипаж "Разы" - очередную зарубку на топоре. |
| Recalling with particular satisfaction that independence was restored in Estonia, Latvia and Lithuania through peaceful and democratic means, | с особым удовлетворением напоминая, что независимость Латвии, Литвы и Эстонии была восстановлена мирными и демократическими средствами, |
| Paragraphs 26-32: judicial independence and the rule of law | Пункты 26-32: независимость судебных органов и обеспечение законности |
| The law on the Supreme Council of the Judiciary has not been adopted to ensure independence of judiciary and staffing of the courts. | Закон о верховном судебном совете, обеспечивающий независимость судебной системы и кадровое укомплектование судов, не принят. |
| The Foreign Ministers reaffirmed that the independence, territorial integrity, sovereignty and unity of the Republic of Bosnia and Herzegovina must not be compromised under any circumstances. | Министры иностранных дел вновь подтвердили, что ни при каких обстоятельствах не должны быть поставлены под угрозу независимость, территориальная целостность, суверенитет и единство Республики Боснии и Герцеговины. |
| The Argentine Republic has always recognized Bosnia and Herzegovina's right to sovereignty, territorial integrity and political independence, and will continue to do so. | Аргентинская Республика всегда признавала право Боснии и Герцеговины на суверенитет, территориальную целостность и политическую независимость и намерена продолжать этот курс. |
| With regard to article 2 of the Convention, members of the Committee wished to know what were the legislative rules ensuring the independence and impartiality of the judiciary. | В отношении статьи 2 Конвенции члены Комитета просили разъяснить, как законодательно обеспечивается независимость и беспристрастность судебной власти. |
| Notes the expressed preference of the territorial Government for independence within a political union with the Organization of Eastern Caribbean States; | отмечает выраженное правительством пожелание обрести независимость в рамках политического союза с Организацией восточнокарибских государств; |
| (c) Ensure the inviolability, territorial integrity, political independence and overall viability of Bosnia-Herzegovina; | с) обеспечить неприкосновенность, территориальную целостность, политическую независимость и жизнеспособность в целом Боснии и Герцеговины; |
| The Committee also reaffirmed the inalienable right of the peoples of those Territories to self-determination and independence and to the enjoyment of their natural resources. | Комитет также вновь подтвердил неотъемлемое право народов этих территорий на самоопределение и независимость и на использование своих природных ресурсов. |
| Calls upon all States to respect the sovereignty, independence, territorial integrity and inviolability, neutrality and national unity of Cambodia; | призывает все государства уважать суверенитет, независимость, территориальную целостность и нерушимость границ, нейтралитет и национальное единство Камбоджи; |
| Upon gaining its independence, the Republic of Tajikistan embarked on the establishment of its legal system and the creation of the structures and democratic institutions essential to a sovereign State. | Республика Таджикистан, обретая независимость, приступила к созданию своей правовой системы и необходимых для суверенного государства соответствующих структур и демократических институтов. |
| In certain aspects current social conflicts were rooted in the violation of the fundamental right of peoples to self-determination, freedom and independence. | Судан считает, что современные социальные конфликты в некоторых их аспектах вызваны нарушением основополагающего права народов на самоопределение, свободу и независимость. |
| That would ensure the independence, objectivity and impartiality of the judges, and also the deterrent effect of the tribunal. | Это обеспечит независимость, объективность и беспристрастность судей, а также будет служить сдерживающим фактором. |
| A French colony for 130 years which has always preserved its national unity, it acceded unilaterally to independence on 6 July 1975. | Бывшая французская колония, находившаяся под колониальным господством на протяжении 130 лет, но всегда сохранявшая национальное единство, она в одностороннем порядке провозгласила независимость 6 июля 1975 года. |
| When Estonia regained its independence, it established the same length, 12 years, for both Estonian and Russian secondary education. | Когда Эстония вновь обрела свою независимость, она установила одинаковую продолжительность обучения - 12 лет - как в эстонских, так и в русских средних школах. |
| This blatantly contradicts many of the resolutions adopted by this Council, in which the sovereignty and political independence of Bosnia and Herzegovina have been affirmed. | Это вопиющим образом противоречит целому ряду резолюций, принятых этим уважаемым органом, который подтвердил суверенитет и политическую независимость Боснии и Герцеговины. |
| The images of the massacre of November 1991 remain in our collective memory as a symbol of the desperate struggle of the people of East Timor for independence. | Память о расправах в ноябре 1991 года сохраняется в нашей коллективной памяти как символ отчаянной борьбы народа Восточного Тимора за независимость. |
| It is also true that the mass media are taking a position in defence of the right of the Maubere to self-determination and independence. | Верно также, что средства массовой информации выступают в защиту права народа мобере на самоопределение и независимость. |
| Their purpose was to hamper the work of the Special Committee and to deprive peoples of the right to self-determination and independence. | Они преследуют цель сорвать работу Специального комитета и лишить народы права на самоопределение и независимость. |