The strengthening of the Kazakh Khanate ran contrary to the interests of a number of neighbouring States, and a struggle for national independence soon ensued. |
Усиление Казахского ханства вошло в противоречие с интересами ряда соседних государств, и вскоре для казахов начался период борьбы за национальную независимость. |
The proclamation of freedom for slaves' offspring occurred in 1813 when the colony was in the process of gaining independence. |
В 1813 году, когда страна вела борьбу за независимость, был принят Закон "О свободе рождения". |
Women have consistently been at the forefront of political battles, particularly during the period leading up to Togo's independence. |
Женщины всегда были в авангарде политической борьбы, в частности во время борьбы за независимость. |
The purpose of the agreement is to help the youth gain independence, return to school, and/or gain work experience and life skills. |
Его цель заключается в том, чтобы помочь молодым людям приобрести независимость, вернуться в школу и/или приобрести трудовой опыт и жизненные навыки. |
Since 1996, various programs, partnerships and measures have been introduced and refined to help program participants build financial independence from the social assistance system. |
С 1996 года были опробованы и усовершенствованы различные программы, формы сотрудничества и меры, помогающие участникам укрепить свою финансовую независимость от системы социального обеспечения. |
The benefits to be derived would include a clean energy supply, energy independence, technology transfer and new opportunities for industries. |
К пред-полагаемым выгодам будут относиться экологически чистое производство электроэнергии, энергетическая независимость, передача технологий и новые возможности для промышленности. |
Rule of law, independence of justice, freedom of the media and the protection of journalists are benchmarks of the administration's good faith in this regard. |
Верховенство права, независимость судебных органов, свобода средств массовой информации и защита журналистов - это показатели добросовестности администрации в данном отношении. |
The location of offices within premises which are governmental or appear to be governmental can compromise the impression of independence of the national institution. |
Расположение офисов национальных учреждений в зданиях, которые однозначно или, как представляется, являются правительственными, может поставить под сомнение независимость конкретного национального учреждения. |
Confrontation, unilateralism, violation of national independence and sovereignty, and inequality in international relations, though somewhat abated, have persisted, and new dangers have surfaced. |
Конфронтация, односторонний подход, посягательство на национальную независимость и суверенитет и неравенство в международных отношениях, хотя и в несколько меньшей степени, сохраняются и возникают новые опасности. |
(a) The independence and neutrality of the judge; |
а) независимость и беспристрастность судей; |
The Statute further emphasized the complete independence of Commission members, with a view to ensuring that the investigation was professional, impartial and in conformity with international standards. |
В уставе далее подчеркивается полная независимость членов Комиссии в целях обеспечения профессионального и беспристрастного проведения расследований в соответствии с международными стандартами. |
Legal personality of the Commission and the conditions of its independence |
Правосубъектность Комиссии и условия, определяющие ее независимость |
Kosovo's independence is a reality and has passed through many difficult phases, from war atrocities to lengthy negotiations under the mediation of the international community and the Secretary-General's special envoy. |
Независимость Косово - это реальность, которая стала результатом многих трудных этапов: от жестокостей войны до долгих переговоров при посредничестве международного сообщества и специального посланника Генерального секретаря. |
We also embrace the just cause of Puerto Rican independence and support the return of the Malvinas Islands to their rightful owner, the Argentine people. |
Мы также поддерживаем Пуэрто-Рико в справедливой борьбе за независимость и выступаем за возвращение Мальвинских островов их законному владельцу - аргентинскому народу. |
As such, all offers of humanitarian assistance as response to disasters would have to respect sovereignty, independence and territorial integrity of the affected State. |
Любые предложения об оказании гуманитарной помощи в ответ на бедствие должны уважать суверенитет, независимость и территориальную целостность пострадавшего государства. |
The inter-committee meeting expressed concern that a selective approach could undermine the independence and integrity of the treaty bodies and challenge the legitimacy of general comments. |
Межкомитетское совещание высказало обеспокоенность тем, что такой избирательный подход может подорвать независимость и принципиальность договорных органов и поставить под сомнение легитимность общих замечаний. |
The independence of a justice system requires that the system function independently and that it be seen to do so. |
Независимость системы правосудия требует, чтобы система функционировала независимо и чтобы производила впечатление независимо функционирующей. |
Despite over a century of colonial domination by the United States, the Puerto Rican people have never abandoned their valiant and difficult struggle to exercise their legitimate right to sovereignty and independence. |
Несмотря на почти вековую колониальную зависимость от Соединенных Штатов, пуэрто-риканский народ никогда не прекращал своей мужественной и трудной борьбы за осуществление своего права на суверенитет и независимость. |
The push towards independence by certain groups on Taiwan is most dangerous, because it will lead to war with mainland China and will drag in other countries. |
Сильное давление в стремлении обрести независимость, оказываемое некоторыми группами на Тайване, является весьма опасным, поскольку может привести к войне с материковым Китаем, в которую также могут быть вовлечены и другие страны. |
The appointment of the 13 additional members to the Truth and Reconciliation Commission was marred by irregularities that affected its independence as an institution. |
Назначение 13 дополнительных членов Комиссии по установлению истины и примирению сопровождалось нарушениями, которые оказали негативное воздействие на ее институциональную независимость. |
Term limits support the independence of the function by protecting the incumbent from undue influence while avoiding the risks inherent in long-term tenure. |
Ограничение сроков полномочий подкрепляет независимость этого функционального звена, защищая действующего руководителя от неоправданного влияния, и в то же время устраняет риски, присущие долгосрочному характеру сроков полномочий. |
Such arrangements leave the incumbent dependent on the executive head for the continuation of the appointment, which seriously undermines the independence of the function. |
Такие процедуры ставят занимающего эту должность сотрудника в зависимость от исполнительного главы в вопросах продления контракта, что серьезно подрывает независимость этой функции. |
Mrs. Dunlop (Brazil): Before Brazil became independent in 1822, many political movements fought for our independence. |
Г-жа Данлоп (Бразилия) (говорит поанглий-ски): До обретения независимости Бразилией в 1822 году многие политические движения боролись на нашу независимость. |
It is stated that the reclassification would enable the Chiefs to exercise the level of authority, independence of decision-making and interlocution at the appropriate level. |
Отмечается, что реклассификация позволит начальникам иметь уровень полномочий, независимость в принятии решений и возможность поддержания контактов на соответствующем уровне. |
The Committee recommends that the State party ensure the full independence of the human rights commissions at the state level, and their accessibility to children. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить полную независимость комиссий по правам человека на уровне штатов и их доступность для детей. |