Английский - русский
Перевод слова Independence
Вариант перевода Независимость

Примеры в контексте "Independence - Независимость"

Примеры: Independence - Независимость
The strengthening of the Kazakh Khanate ran contrary to the interests of a number of neighbouring States, and a struggle for national independence soon ensued. Усиление Казахского ханства вошло в противоречие с интересами ряда соседних государств, и вскоре для казахов начался период борьбы за национальную независимость.
The proclamation of freedom for slaves' offspring occurred in 1813 when the colony was in the process of gaining independence. В 1813 году, когда страна вела борьбу за независимость, был принят Закон "О свободе рождения".
Women have consistently been at the forefront of political battles, particularly during the period leading up to Togo's independence. Женщины всегда были в авангарде политической борьбы, в частности во время борьбы за независимость.
The purpose of the agreement is to help the youth gain independence, return to school, and/or gain work experience and life skills. Его цель заключается в том, чтобы помочь молодым людям приобрести независимость, вернуться в школу и/или приобрести трудовой опыт и жизненные навыки.
Since 1996, various programs, partnerships and measures have been introduced and refined to help program participants build financial independence from the social assistance system. С 1996 года были опробованы и усовершенствованы различные программы, формы сотрудничества и меры, помогающие участникам укрепить свою финансовую независимость от системы социального обеспечения.
The benefits to be derived would include a clean energy supply, energy independence, technology transfer and new opportunities for industries. К пред-полагаемым выгодам будут относиться экологически чистое производство электроэнергии, энергетическая независимость, передача технологий и новые возможности для промышленности.
Rule of law, independence of justice, freedom of the media and the protection of journalists are benchmarks of the administration's good faith in this regard. Верховенство права, независимость судебных органов, свобода средств массовой информации и защита журналистов - это показатели добросовестности администрации в данном отношении.
The location of offices within premises which are governmental or appear to be governmental can compromise the impression of independence of the national institution. Расположение офисов национальных учреждений в зданиях, которые однозначно или, как представляется, являются правительственными, может поставить под сомнение независимость конкретного национального учреждения.
Confrontation, unilateralism, violation of national independence and sovereignty, and inequality in international relations, though somewhat abated, have persisted, and new dangers have surfaced. Конфронтация, односторонний подход, посягательство на национальную независимость и суверенитет и неравенство в международных отношениях, хотя и в несколько меньшей степени, сохраняются и возникают новые опасности.
(a) The independence and neutrality of the judge; а) независимость и беспристрастность судей;
The Statute further emphasized the complete independence of Commission members, with a view to ensuring that the investigation was professional, impartial and in conformity with international standards. В уставе далее подчеркивается полная независимость членов Комиссии в целях обеспечения профессионального и беспристрастного проведения расследований в соответствии с международными стандартами.
Legal personality of the Commission and the conditions of its independence Правосубъектность Комиссии и условия, определяющие ее независимость
Kosovo's independence is a reality and has passed through many difficult phases, from war atrocities to lengthy negotiations under the mediation of the international community and the Secretary-General's special envoy. Независимость Косово - это реальность, которая стала результатом многих трудных этапов: от жестокостей войны до долгих переговоров при посредничестве международного сообщества и специального посланника Генерального секретаря.
We also embrace the just cause of Puerto Rican independence and support the return of the Malvinas Islands to their rightful owner, the Argentine people. Мы также поддерживаем Пуэрто-Рико в справедливой борьбе за независимость и выступаем за возвращение Мальвинских островов их законному владельцу - аргентинскому народу.
As such, all offers of humanitarian assistance as response to disasters would have to respect sovereignty, independence and territorial integrity of the affected State. Любые предложения об оказании гуманитарной помощи в ответ на бедствие должны уважать суверенитет, независимость и территориальную целостность пострадавшего государства.
The inter-committee meeting expressed concern that a selective approach could undermine the independence and integrity of the treaty bodies and challenge the legitimacy of general comments. Межкомитетское совещание высказало обеспокоенность тем, что такой избирательный подход может подорвать независимость и принципиальность договорных органов и поставить под сомнение легитимность общих замечаний.
The independence of a justice system requires that the system function independently and that it be seen to do so. Независимость системы правосудия требует, чтобы система функционировала независимо и чтобы производила впечатление независимо функционирующей.
Despite over a century of colonial domination by the United States, the Puerto Rican people have never abandoned their valiant and difficult struggle to exercise their legitimate right to sovereignty and independence. Несмотря на почти вековую колониальную зависимость от Соединенных Штатов, пуэрто-риканский народ никогда не прекращал своей мужественной и трудной борьбы за осуществление своего права на суверенитет и независимость.
The push towards independence by certain groups on Taiwan is most dangerous, because it will lead to war with mainland China and will drag in other countries. Сильное давление в стремлении обрести независимость, оказываемое некоторыми группами на Тайване, является весьма опасным, поскольку может привести к войне с материковым Китаем, в которую также могут быть вовлечены и другие страны.
The appointment of the 13 additional members to the Truth and Reconciliation Commission was marred by irregularities that affected its independence as an institution. Назначение 13 дополнительных членов Комиссии по установлению истины и примирению сопровождалось нарушениями, которые оказали негативное воздействие на ее институциональную независимость.
Term limits support the independence of the function by protecting the incumbent from undue influence while avoiding the risks inherent in long-term tenure. Ограничение сроков полномочий подкрепляет независимость этого функционального звена, защищая действующего руководителя от неоправданного влияния, и в то же время устраняет риски, присущие долгосрочному характеру сроков полномочий.
Such arrangements leave the incumbent dependent on the executive head for the continuation of the appointment, which seriously undermines the independence of the function. Такие процедуры ставят занимающего эту должность сотрудника в зависимость от исполнительного главы в вопросах продления контракта, что серьезно подрывает независимость этой функции.
Mrs. Dunlop (Brazil): Before Brazil became independent in 1822, many political movements fought for our independence. Г-жа Данлоп (Бразилия) (говорит поанглий-ски): До обретения независимости Бразилией в 1822 году многие политические движения боролись на нашу независимость.
It is stated that the reclassification would enable the Chiefs to exercise the level of authority, independence of decision-making and interlocution at the appropriate level. Отмечается, что реклассификация позволит начальникам иметь уровень полномочий, независимость в принятии решений и возможность поддержания контактов на соответствующем уровне.
The Committee recommends that the State party ensure the full independence of the human rights commissions at the state level, and their accessibility to children. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить полную независимость комиссий по правам человека на уровне штатов и их доступность для детей.