Customs cooperation is also included in the Free Trade Agreements concluded within the framework of CEFTA, as well as with Croatia and others. |
В соглашения о свободной торговле, заключенные в рамках ЦЕССТ, а также с Хорватией и другими странами включены также положения о таможенном сотрудничестве. |
Rental and maintenance charges for 2003 were included in the Institute's expenditures for the biennium 2002-2003. |
Платежи за аренду и эксплуатацию в 2003 году включены в расходы Института за двухгодичный период 2002 - 2003 годов. |
Additional form Cs, totalling $1.4 million, were not included because country offices had submitted them late to headquarters. |
Дополнительные формы С на общую сумму 1,4 млн. долл. США не были включены в отчетность, поскольку страновые отделения представили их в штаб-квартиру с опозданием. |
While UNFPA maintained a list of non-expendable equipment, no additions for the biennium 2002-2003 were included. |
Хотя ЮНФПА ведет инвентарную опись имущества длительного пользования, в период 2002-2003 годов в нее не были включены новые приобретения. |
National Governments should ensure that the impact of AIDS is included in the core indicators for measuring progress in implementing national development and poverty-reduction plans. |
Правительства стран должны обеспечить, чтобы последствия СПИДа были включены в основные показатели для оценки прогресса в осуществлении национальных планов развития и сокращения масштабов нищеты. |
The ceasefire groups, comprised of ethnic minority-based former armed opposition groups, were included in the "specially invited guests" category. |
Представители групп, заключивших соглашения о прекращении огня, в состав которых входят представители бывших вооруженных оппозиционных группировок этнических меньшинств, были включены в категорию «специально приглашенных гостей». |
5 2001 was the first year that the Department of Peacekeeping Operations/Office of Mission Support data were included in the statistics of the composition of the Secretariat. |
5 В 2001 году впервые данные Департамента операций по поддержанию мира/Управления поддержки миссий были включены в статистическую информацию о составе Секретариата. |
As such, these requirements have not been included in the cost estimates to be funded under the United Nations regular budget. |
В связи с этим данные потребности не были включены в смету расходов, покрываемых за счет средств регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
The Convention and its three Protocols were also included in the 2004 treaty event devoted to "Treaties on the protection of civilians". |
Конвенция и три протокола к ней включены также в программу мероприятия 2004 года, посвященного "Договорам о защите гражданских лиц". |
The Committee points out, however, that staff costs related to these posts should be accommodated within the budgets of individual peacekeeping operations and included in their performance reports. |
Вместе с тем Комитет указывает, что расходы по персоналу, связанные с этими должностями, должны быть проведены по бюджетам отдельных операций по поддержанию мира и включены в их отчеты об исполнении бюджета. |
The Advisory Committee notes that an amount of $10,000 was included in the 2002/03 budget for a trip to UNMIK. |
Консультативный комитет отмечает, что в бюджет на 2002/03 год были включены ассигнования в размере 10000 долл. США для покрытия расходов в связи с одной поездкой в МООНК. |
The Implementation Committee reviewed the wording of the guidelines in detail and proposed a number of legal modifications that have been included in the draft presented to the Steering Body. |
Комитет по осуществлению проанализировал редакцию руководящих принципов и предложил внести ряд изменений юридического характера, которые были включены в проект, представленный на рассмотрение Руководящего органа. |
Many other recommendations on protection issues, humanitarian law, girl-child soldiers, disarmament, demobilization, resettlement and rebuilding are included in the study. |
В исследование включены и многие другие рекомендации относительно задач защиты, гуманитарного права, девочек-солдат, разоружения, демобилизации, расселения и восстановления. |
Only a few of those individuals and entities were actually included in the United Nations consolidated list of designated persons targeted by the measures under resolution 1390. |
Лишь некоторые из этих физических лиц и организаций были включены в составленный Организацией Объединенных Наций Сводный перечень указанных лиц, подпадающих под действие мер, изложенных в резолюции 1390. |
Matters relating to education against racism, intolerance and extremism are included in various topics that are dealt with by individual educational programmes, mostly in civic guidance. |
Вопросы, связанные с обучением по вопросам борьбы с расизмом, нетерпимостью и экстремизмом, включены в различные темы, которые рассматриваются в рамках отдельных образовательных программ, главным образом в области гражданского воспитания. |
Provisions were included in the Social Welfare Act, 2001 to allow OFP recipients to retain the first 50% of maintenance received through their own efforts. |
В Закон о социальном обеспечении 2001 года включены положения, позволяющие получателям выплат для неполных семей сохранять первые 50 процентов средств, полученных благодаря их собственным усилиям. |
Each of the 10 issues that were included in the World Programme of Action remains relevant for both current and future generations of young people worldwide. |
Каждый из десяти вопросов, которые были включены во Всемирную программу действий, сохраняет свою актуальность для нынешнего и будущего поколений молодых людей во всем мире. |
All those issues have been included in our national development plan, "Towards a Communal State", a document reflecting the current Administration's priorities. |
Все эти вопросы включены в наш национальный план развития, «направленный на достижение коммунального государства», документ, отражающий приоритеты нынешней администрации. |
Individuals in the 1267 Committee's List are included in the List of persons who are prohibited from entering into Vietnam. |
Физические лица в списке Комитета 1267 включены в список лиц, которым запрещен въезд во Вьетнам. |
A further issue requiring resolution is the development of a mechanism whereby organizations of families and parents of children with disabilities are included in consultative processes. |
Еще один требующий разрешения вопрос заключается в разработке такого механизма, при помощи которого организации семей и родители детей с инвалидностью были бы включены в консультативные процессы. |
Several topics have been included in the social studies' curricula, including, in particular, the following: |
Некоторые предметы были включены в программу общественных наук, включая, в частности, следующие: |
Because the complete common reporting format tables with the changes are now included in this document, the descriptive section has been deleted from this final version. |
Поскольку таблицы для общей формы докладов в полном виде с внесенными изменениями теперь включены в настоящий документ, описательный раздел был исключен из этого окончательного варианта. |
They are included in the National Plan of Action for improving the status of women in Uzbekistan, and comprise one of its 10 priorities. |
Они включены в национальную платформу и план действий по улучшению положения женщин в Узбекистане и составляют в ней один из десяти приоритетов. |
For system services globally, an investment of $3 million has been included in this submission to maintain business continuity and a disaster recovery capacity. |
Для глобального обслуживания систем в данное бюджетное предложение включены инвестиции в размере З млн. долл. США на поддержание непрерывной работы систем и усиление средств аварийного восстановления данных. |
The budget passed by the Legislature included additional proposals for increased spending, which in the Governor's words were funded by "one-time non-recurring revenues". |
В бюджет, который был принят Законодательным органом, были включены дополнительные предложения об увеличении расходов, которые, по словам губернатора, предполагалось покрывать за счет «единовременных разовых поступлений». |